Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
By paragraph 9 of the resolution, the Council also expressed its intention to consider targeted sanctions against the leadership of M23, those providing external support to M23 and those acting in violation of the sanctions regime and the arms embargo. В пункте 9 той же резолюции Совет выразил намерение рассмотреть возможность применения адресных санкций против руководства «М23» и тех, кто оказывает «М23» внешнюю поддержку и действует в нарушение санкционного режима и оружейного эмбарго.
The inspection report contained a description of the inspection in a Member State of seized materiel undertaken by the Panel in relation to the arms embargo. В докладе об инспекции содержалось описание проведенной в одном из государств-членов инспекции материала, который был изъят Группой в связи с оружейным эмбарго.
Under the first category - the arms embargo - the Panel emphasized the need to ensure responsible transfers to the Government of Libya and highlighted the continuing proliferation of weapons from Libya "at a worrying rate". В отношении первой категории (оружейное эмбарго) Группа подчеркнула необходимость в обеспечении ответственных передач в адрес правительства Ливии и особо отметила продолжающееся распространение оружия с территории Ливии «в вызывающих тревогу масштабах».
The Council decided that both measures were to apply also to individuals and entities determined to have violated the provisions of the previous resolution, in particular the provisions concerning the arms embargo. Совет постановил, что все эти меры будут применяться также к физическим и юридическим лицам, которые нарушили положения предыдущей резолюции, в частности положения, касающиеся эмбарго в отношении оружия.
In 2013, after the lifting by the Russian Federation of the embargo on agricultural products, such export products as wine, mineral waters and citrus have re-entered the Russian market. В 2013 году после отмены Российской Федерацией эмбарго в отношении сельскохозяйственной продукции, такая экспортная продукция, как вина, минеральная вода и цитрусовые, вернулась на российский рынок.
In such a context, the monitoring of the arms embargo on Eritrea not only has ramifications for regional stability but also serious implications for an apparent internal conflict that seems to be brewing between militarized factions of the regime. В данном контексте контроль за соблюдением введенного в отношении Эритреи эмбарго на поставки оружия имеет последствия не только для региональной стабильности, но и также серьезные последствия для возможного внутреннего конфликта, который, как представляется, зарождается между военизированными группировками режима.
The covert importation of such dual-use vehicles into Eritrea, to a facility operated by the military and with the assistance of military officials, therefore constitutes grounds to consider such activity as a violation of the arms embargo on Eritrea. Тайный ввоз таких автотранспортных средств двойного назначения в Эритрею на объект, управляемый военными при содействии военных чиновников, дает основание считать, что такая деятельность является нарушением введенного в отношении Эритреи эмбарго на поставки оружия.
As stressed by the Peace and Security Council, this will require, within a transparent and orderly framework, the lifting of the arms embargo as it relates to the Somali National Security Forces, while maintaining it against non-State actors. Как подчеркнул Совет мира и безопасности, для этого потребуется отменить, действуя на транспарентной и планомерной основе, эмбарго на поставки оружия применительно к национальным силам безопасности Сомали при его сохранении в отношении негосударственных субъектов.
The Group will continue to assess the impact of such reforms on the country's economy, with a particular focus on natural resources whose revenues are at risk of being diverted for the purchase of arms and related materiel in violation of the arms embargo. Группа продолжит анализ воздействия таких реформ на экономику страны, уделяя при этом особое внимание природным ресурсам, доходы от эксплуатации которых могут направляться на приобретение оружия и связанных с ним материальных средств в нарушение эмбарго на поставки оружия.
In addition, the Group considers that it is important to identify areas in which the capacities of the customs administrations of the States in the region can be strengthened to enhance the implementation of the arms embargo and other measures imposed by the Security Council. Кроме того, Группа считает важным определить области, где возможности таможенной администрации государств в регионе можно расширить, чтобы улучшить соблюдение эмбарго на поставки оружия и выполнение других мер, введенных Советом Безопасности.
By its resolution 2111 (2013), adopted on 24 July 2013, the Security Council consolidated the exemptions to the arms embargo on Somalia and Eritrea in a single resolution. В резолюции 2111 (2013), принятой 24 июля 2013 года, Совет Безопасности свел воедино все исключения из режима эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали и Эритреи.
During the reporting period, the Committee approved two implementation assistance notices, both relating to the arms embargo, and a notice concerning the asset freeze was issued on 7 March 2012. В течение отчетного периода Комитет утвердил два уведомления об оказании помощи в осуществлении, связанных с эмбарго в отношении оружия, а третье уведомление об оказании помощи в осуществлении - касающееся замораживания активов - было опубликовано 7 марта 2012 года.
In paragraph 13 of resolution 2009 (2011), the Security Council introduced additional exemptions to the arms embargo, allowing the transfer of arms and related materiel, including training and other support, for security and disarmament assistance to the Libyan authorities. В пункте 13 резолюции 2009 (2011) Совет Безопасности ввел дополнительные послабления в отношении эмбарго на поставки оружия, разрешив передачу вооружений и связанных с ними материальных средств, включая обучение и иную поддержку, которые предназначаются для оказания помощи ливийским властям.
With regard to Armenia, the agent who brokered the deal and the company that operated the flights in violation of the embargo are both registered in Armenia. Что касается Армении, то в этой стране зарегистрированы и компания, выступившая посредником в этой сделке, и компания, осуществившая эти авиарейсы в нарушение режима эмбарго.
While violations of the arms embargo appear to have happened all along the Libyan land borders, the Panel has also gathered clear evidence of transfers being made by sea. Как представляется, нарушения эмбарго на поставки оружия происходят по всей сухопутной границе Ливии, однако Группа также собрала четкие доказательства того, что поставки осуществляются и по морю.
Provisions for inspection of cargo to and from Libya, and of designated vessels, are included in the sanctions regime in the context of the enforcement of the arms embargo and of the measures aimed at preventing the illicit export of crude oil from Libya. Положения, касающиеся инспекции грузов, направляющихся в Ливию и из нее, и обозначенных судов, включены в санкционный режим в контексте обеспечения соблюдения оружейного эмбарго и мер, направленных на предупреждение незаконного экспорта сырой нефти из Ливии.
Exemptions to the arms embargo, first introduced in resolution 1572 (2004), were most recently updated by the Security Council in its resolution 2153 (2014). Изъятия из эмбарго, впервые установленные в резолюции 1572 (2004), в последний раз были обновлены Советом Безопасности в его резолюции 2153 (2014).
The Committee, mindful that the Security Council provided for exemptions to the arms embargo, the travel ban and the assets freeze in resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014), continued to consider notifications and requests for exemptions. Комитет, памятуя о том, что Совет Безопасности предусмотрел изъятия из оружейного эмбарго, запрета на поездки и замораживания активов в резолюциях 2127 (2013) и 2134 (2014), продолжал рассматривать уведомления и просьбы об изъятиях.
While this is not a violation of the arms embargo, it is an indication that the Democratic Republic of the Congo could become a transit point for weapons destined for other countries. Это, не являясь само по себе нарушением эмбарго в отношении оружия, указывает на то, что Демократическая Республика Конго может стать транзитным пунктом для оружия, предназначенного для других стран.
The Team therefore proposes to work with the United Nations Office on Drugs and Crime, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, regional organizations and specialized agencies to raise the awareness of Member States concerning the arms embargo and identify ways to improve levels of compliance. Поэтому Группа предлагает работать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, региональными организациями и специализированными учреждениями в целях повышения степени осведомленности государств-членов касательно эмбарго в отношении оружия и выявления методов повышения уровней соблюдения.
The legal basis for this policy remains intact and the political, administrative and repressive machinery has been strengthened in order to make the embargo more effective and in particular to harass and interfere with Cuban financial transactions throughout the world. Правовая основа этой политики не изменилась, и политический, административный и репрессивный аппарат укрепился для того, чтобы сделать эмбарго более эффективным и, в частности, чтобы подвергать страну преследованиям и травле за ее финансовые операции по всему миру.
The Team believes that the embargo could have more impact against this and other high-priority threats, such as the use of man-portable air defence systems, if it were tied more tightly into other counter-proliferation and arms control regimes. По мнению Группы, эмбарго может иметь больший эффект в борьбе с этой и другими серьезными угрозами, такими, как использование переносных зенитных ракетных комплексов, если оно будет более тесно увязано с другими режимами борьбы с распространением и контроля над вооружениями.
As in the case of the Belarus vehicles described above, the Security Council Committee will need to reach a decision on whether the use of these vehicles by the military violates the embargo. Как и в отношении упоминавшихся выше белорусских автомобилей, Совету Безопасности необходимо принять решение о том, нарушает ли использование военными этих транспортных средств положения эмбарго.
In the meantime, the Committee should consider taking prompt action against any individuals responsible for hindering the peace process, violating the arms embargo, inciting hatred, violence or intolerance or committing violations or abuses of human rights or international humanitarian law. В то же время Комитету следует изучить возможность оперативного принятия мер против всех лиц, пытающихся сорвать мирный процесс, нарушающих эмбарго в отношении оружия, разжигающих вражду, насилие и нетерпимость или нарушающих права человека или нормы международного гуманитарного права.
The involvement of neighbouring Governments, as documented, for instance, in the recent report of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, covering its monitoring the United Nations arms embargo on the Democratic Republic of the Congo, further complicates the analysis. Участие правительств соседних стран, как это документировано, например, в недавнем докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго, посвященном отслеживанию соблюдения эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, введенного Организацией Объединенных Наций, еще больше затрудняет анализ ситуации.