| The Government also sought clarification regarding the provisions of the arms embargo established by Security Council resolution 1533 (2004). | Правительство стремилось также получить разъяснения относительно эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1533 (2004) Совета Безопасности. |
| In its latest report, the Group of Experts documented three violations of the arms embargo. | В самом последнем своем докладе Группа экспертов сообщила о трех нарушениях режима эмбарго на поставки оружия. |
| Arms embargo and travel ban extended for | Срок продления эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки |
| One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. | Одно государство сообщило, что оно не приняло никаких специальных законов и опирается на действующее законодательство в усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго. |
| The arms embargo is the third essential pillar of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. | Эмбарго в отношении оружия является третьей существенно важной основой режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
| It is important therefore that States do not lose sight of this element of the embargo. | Поэтому важно, чтобы государства не упускали из виду этот важный элемент эмбарго. |
| No major violations of the embargo controls were recorded. | Никаких серьезных нарушений эмбарго выявлено не было. |
| That recommendation will also weaken monitoring of compliance with the embargo and should be reassessed. | Эта рекомендация ослабит также мониторинг соблюдения эмбарго, и ее необходимо пересмотреть. |
| Nevertheless, the Group observed that many States are complying with the embargo. | Тем не менее Группа отметила, что эмбарго соблюдают многие государства. |
| So far, there has been no indication of any major violation of the embargo. | Пока не было отмечено ни одного случая серьезного нарушения эмбарго. |
| UNOCI has also recently recruited an arms embargo expert to strengthen the mission's capacity to carry out effective inspections. | Недавно ОООНКИ получила в свое распоряжение эксперта по эмбарго на оружие, что укрепило потенциал миссии по проведению эффективных инспекций. |
| Arms, military materiel and financial support continue to flow like a river to these various actors, in violation of the arms embargo. | В нарушение эмбарго оружие, военная техника и финансовые средства продолжают бурным потоком поступать к этим различным действующим лицам. |
| Focal points were identified inside the Sudan to implement the embargo. | Для осуществления эмбарго внутри Судана намечено создать координационные пункты. |
| A violation of the embargo was narrowly avoided because of the intervention of the Group. | Благодаря вмешательству Группы едва удалось не допустить нарушения эмбарго. |
| The lack of central authority in Somalia allows Al-Qaida associates there to evade the arms embargo at will. | Отсутствие центральной власти в Сомали дает возможность членам «Аль-Каиды», действующим в этой стране, в любое время нарушать эмбарго на поставки оружия. |
| States should not, however, rely on improvements to broader arms control measures to allow full implementation of the arms embargo. | Однако государства не должны рассчитывать на то, что для обеспечения полного осуществления эмбарго на поставки оружия надо лишь усовершенствовать меры по более широкому контролю за вооружениями. |
| Prior to the embargo, significant shipments of weapons and associated military equipment were procured by the protagonists. | До введения эмбарго участниками конфликта были получены существенные поставки вооружений и связанной с ними военной техники. |
| Recommendations: integrated arms embargo and targeted sanctions | Рекомендации: комплексное эмбарго в отношении оружия и целенаправленные санкции |
| Arms embargo violations and the militarization of central and southern Somalia continue. | Нарушения эмбарго в отношении оружия и милитаризация центральной и южной частей Сомали продолжаются. |
| Increasing numbers of States are making clandestine contributions to their respective clients, in violation of the arms embargo. | Постоянно возрастает число государств, которые тайно помогают своим союзникам, нарушая при этом эмбарго на поставки оружия. |
| The Monitoring Group has noted in its past reports arms embargo violations committed by certain of these businessmen and individuals of the principal antagonists. | В своих предыдущих докладах Группа контроля отмечала нарушения эмбарго на поставки оружия, которые совершались некоторыми из этих бизнесменов и лиц, участвующих в борьбе противостоящих сил. |
| The Panel sees this verification component as essential to the effective implementation of the arms embargo. | Группа считает такой компонент проверки важным инструментом для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| In the final analysis, all respondents denied any involvement in violating the arms embargo; but the unbridled military build-up in Somalia continues. | Окончательный анализ показывает, что все респонденты отвергают всякую причастность к нарушениям эмбарго на поставки оружия, однако ничем не сдерживаемые военные приготовления в Сомали продолжаются. |
| The Monitoring Group has identified the arms embargo violations described below. | Информация о выявленных Группой контроля нарушениях эмбарго на поставки оружия излагается ниже. |
| Nonetheless, TFG is also supported with arms, military materiel and foreign military personnel in violation of the arms embargo. | Тем не менее в распоряжение ПФП также поступают оружие, военная техника и иностранные военнослужащие в нарушение эмбарго на поставки оружия. |