The Government also sought clarification regarding the provisions of the arms embargo established by Security Council resolution 1533 (2004). |
Правительство стремилось также получить разъяснения относительно эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1533 (2004) Совета Безопасности. |
In its latest report, the Group of Experts documented three violations of the arms embargo. |
В самом последнем своем докладе Группа экспертов сообщила о трех нарушениях режима эмбарго на поставки оружия. |
Arms embargo and travel ban extended for |
Срок продления эмбарго на поставки оружия и запрета на поездки |
One State said that it had not adopted any specific legislation and relied on existing legislation to implement the embargo. |
Одно государство сообщило, что оно не приняло никаких специальных законов и опирается на действующее законодательство в усилиях по обеспечению соблюдения эмбарго. |
The arms embargo is the third essential pillar of the Al-Qaida, Taliban sanctions regime. |
Эмбарго в отношении оружия является третьей существенно важной основой режима санкций против «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
It is important therefore that States do not lose sight of this element of the embargo. |
Поэтому важно, чтобы государства не упускали из виду этот важный элемент эмбарго. |
No major violations of the embargo controls were recorded. |
Никаких серьезных нарушений эмбарго выявлено не было. |
That recommendation will also weaken monitoring of compliance with the embargo and should be reassessed. |
Эта рекомендация ослабит также мониторинг соблюдения эмбарго, и ее необходимо пересмотреть. |
Nevertheless, the Group observed that many States are complying with the embargo. |
Тем не менее Группа отметила, что эмбарго соблюдают многие государства. |
So far, there has been no indication of any major violation of the embargo. |
Пока не было отмечено ни одного случая серьезного нарушения эмбарго. |
UNOCI has also recently recruited an arms embargo expert to strengthen the mission's capacity to carry out effective inspections. |
Недавно ОООНКИ получила в свое распоряжение эксперта по эмбарго на оружие, что укрепило потенциал миссии по проведению эффективных инспекций. |
Arms, military materiel and financial support continue to flow like a river to these various actors, in violation of the arms embargo. |
В нарушение эмбарго оружие, военная техника и финансовые средства продолжают бурным потоком поступать к этим различным действующим лицам. |
Focal points were identified inside the Sudan to implement the embargo. |
Для осуществления эмбарго внутри Судана намечено создать координационные пункты. |
A violation of the embargo was narrowly avoided because of the intervention of the Group. |
Благодаря вмешательству Группы едва удалось не допустить нарушения эмбарго. |
The lack of central authority in Somalia allows Al-Qaida associates there to evade the arms embargo at will. |
Отсутствие центральной власти в Сомали дает возможность членам «Аль-Каиды», действующим в этой стране, в любое время нарушать эмбарго на поставки оружия. |
States should not, however, rely on improvements to broader arms control measures to allow full implementation of the arms embargo. |
Однако государства не должны рассчитывать на то, что для обеспечения полного осуществления эмбарго на поставки оружия надо лишь усовершенствовать меры по более широкому контролю за вооружениями. |
Prior to the embargo, significant shipments of weapons and associated military equipment were procured by the protagonists. |
До введения эмбарго участниками конфликта были получены существенные поставки вооружений и связанной с ними военной техники. |
Recommendations: integrated arms embargo and targeted sanctions |
Рекомендации: комплексное эмбарго в отношении оружия и целенаправленные санкции |
Arms embargo violations and the militarization of central and southern Somalia continue. |
Нарушения эмбарго в отношении оружия и милитаризация центральной и южной частей Сомали продолжаются. |
Increasing numbers of States are making clandestine contributions to their respective clients, in violation of the arms embargo. |
Постоянно возрастает число государств, которые тайно помогают своим союзникам, нарушая при этом эмбарго на поставки оружия. |
The Monitoring Group has noted in its past reports arms embargo violations committed by certain of these businessmen and individuals of the principal antagonists. |
В своих предыдущих докладах Группа контроля отмечала нарушения эмбарго на поставки оружия, которые совершались некоторыми из этих бизнесменов и лиц, участвующих в борьбе противостоящих сил. |
The Panel sees this verification component as essential to the effective implementation of the arms embargo. |
Группа считает такой компонент проверки важным инструментом для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
In the final analysis, all respondents denied any involvement in violating the arms embargo; but the unbridled military build-up in Somalia continues. |
Окончательный анализ показывает, что все респонденты отвергают всякую причастность к нарушениям эмбарго на поставки оружия, однако ничем не сдерживаемые военные приготовления в Сомали продолжаются. |
The Monitoring Group has identified the arms embargo violations described below. |
Информация о выявленных Группой контроля нарушениях эмбарго на поставки оружия излагается ниже. |
Nonetheless, TFG is also supported with arms, military materiel and foreign military personnel in violation of the arms embargo. |
Тем не менее в распоряжение ПФП также поступают оружие, военная техника и иностранные военнослужащие в нарушение эмбарго на поставки оружия. |