Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The following recommendations are proposed for consideration as distinct or combined options for modifying the existing arms embargo: Следующие рекомендации предлагаются для рассмотрения в качестве отдельных или комбинированных вариантов изменения существующего эмбарго в отношении оружия:
The Group of Experts believes such tests should be discontinued as preparation and maintenance of the aircraft for the test are embargo violations and deepen mistrust between the parties. По мнению Группы экспертов, испытания этого вертолета должны быть прекращены, поскольку его обслуживание и его подготовка для испытаний являются нарушениями режима эмбарго, при этом эта деятельность также способствует усилению недоверия между сторонами.
In 2006, there has so far been no feedback in the form of queries from the Security Council Committee about the monthly embargo reports that UNOCI compiles. В 2006 году от Комитета Совета Безопасности еще не поступило ни одного запроса относительно ежемесячных докладов ОООНКИ о проверке соблюдения режима эмбарго.
States need a clearer definition of their obligations under the arms embargo in order to better implement this sanction and to make it more effective. Для более полного осуществления и повышения эффективности санкций государствам требуется более четкое определение их обязательств в условиях эмбарго на поставки оружия.
In the section on the arms embargo above, instances of transportation of vehicles by Ilyushin 76 aircraft have been detailed by the Panel. В вышеприведенном разделе, посвященном эмбарго в отношении оружия, Группа подробно изложила примеры перевозки транспортных средств с использованием самолетов Ил76.
In the period following the inception of the embargo the situation in Darfur has followed a seemingly inexorable descent into chaos. В период, начавшийся после введения эмбарго, ситуация в Дарфуре неумолимо приближалась к хаосу.
The transfer of arms and related material into Darfur by SAF in violation of the United Nations arms embargo directly provides arms and ammunition to Sudanese Government forces. За счет поставок оружия и связанных с ним материальных средств, осуществляемых в Дарфур Суданскими вооруженными силами в нарушение введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго, обеспечивается непосредственное снабжение оружием и боеприпасами суданских правительственных сил.
The Panel recommends the implementation of monitoring mechanisms at airports, seaports and road links throughout the territory subject to the extended embargo. Группа рекомендует создать механизмы мониторинга в аэропортах, морских портах и на транспортных артериях по всей территории, подпадающей под действие расширенного эмбарго.
Identify their political leaders and military commanders with a view to assigning command responsibility for embargo violations определить их политических лидеров и военных командиров в целях возложения главной ответственности за нарушение эмбарго;
However, in the absence of authorization from the sanctions Committee, the Monitoring Group believes that such financial support would constitute a second embargo violation. Однако, в отсутствие разрешения Комитета по санкциям, Группа контроля считает, что такая финансовая поддержка представляла бы собой второе нарушение эмбарго.
Information garnered should be used to determine the level of assistance to be given to those States to build their capacity to implement the arms embargo. Полученная информация должна использоваться для определения объема помощи, которую необходимо предоставить этим государствам для укрепления их потенциала в области осуществления эмбарго в отношении оружия.
The Panel noted that thus far UNAMID had been unable to fulfil its mandate related to monitoring the arms embargo. Группа отметила, что к настоящему времени ЮНАМИД была не в состоянии выполнять положения своего мандата, касающиеся контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
If not already deployed, a maritime task force would be required to support the arms embargo, conduct anti-piracy operations and protect supply shipping. Для оказания поддержки усилиям по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия, борьбы с пиратами и охраны маршрутов доставки грузов потребуется создать, если это еще не сделано, оперативное морское соединение.
While information from the cargo manifests is useful, complete reliance by the embargo cell on the cargo shipping manifests is misplaced. Хотя получаемая из грузовых манифестов информация является полезной, полностью полагаться только на грузовые манифесты, как это делает Группа по вопросам эмбарго, неправильно.
The Group considers nevertheless that the UNOCI embargo cell should intensify its focus on this region, which has been identified as the entry area of the weapons. Тем не менее Группа считает, что Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго следует уделять больше внимания данному региону, который, как уже установлено, является районом ввоза оружия в страну.
These operations should be given both the mandate and the necessary resources to monitor and robustly enforce an extended embargo; Эти операции следует наделить соответствующим мандатом и предоставить им необходимые ресурсы для контроля и энергичного обеспечения соблюдения этого расширенного режима эмбарго;
As noted in previous Panel reports, the Government uses commercial air cargo companies to transport equipment and troops into Darfur in clear violation of the embargo. Как отмечалось в предыдущих докладах Группы, правительство по-прежнему использует коммерческие компании, занимающиеся грузовыми воздушными перевозками, для доставки в Дарфур своих войск и военной техники, что является явным нарушением режима эмбарго.
Paragraph 9 of Security Council resolution 1769 (2007) mandates UNAMID to monitor the arms embargo on the territory of the three States of Darfur. Пункт 9 резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности уполномочивает ЮНАМИД осуществлять контроль за соблюдением эмбарго в отношении оружия на территории трех штатов Дарфура.
The Panel further recommends there be institutionalized practical cooperation mechanisms between UNAMID, UNMIS, MINURCAT and EUFOR with respect to embargo monitoring and verification missions. Группа далее рекомендует институционализировать механизмы практического сотрудничества между ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ и СЕС по вопросам контроля за соблюдением эмбарго и проведения проверочных миссий.
Regional parties, particularly those that maintain ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. Региональные стороны, в частности те, которые поддерживают связи с «Хизбаллой» и другими группами в Ливане, обязаны полностью соблюдать эмбарго в отношении оружия.
The presence of Ethiopian forces on Somali territory and its support to allied Somali groups continue to be regarded by the Monitoring Group as violations of the arms embargo. Присутствие эфиопских сил на сомалийской территории и оказание ими поддержки союзническим сомалийским группировкам по-прежнему рассматриваются Группой контроля как нарушение эмбарго на поставки оружия.
The acquisition of arms, ammunition and equipment to sustain the growth of these maritime militias almost certainly involves violations of the arms embargo. Приобретение оружия, боеприпасов и техники для поддержания роста этих морских вооруженных формирований практически несомненно сопряжено с нарушениями эмбарго в отношении оружия.
The Monitoring Group has in the past received credible, but as yet uncorroborated, information linking these port officials to arms embargo violations. Группа контроля в прошлом получала надежную, но пока не подтвержденную информацию о причастности этих сотрудников портовой службы к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
The Monitoring Group has observed a detectable shift in the pattern of financing of arms embargo violations, involving creative methods of transferring value across international borders. Группа контроля отметила заметный сдвиг в системе финансирования действий, представляющих собой нарушения эмбарго на поставки оружия, сопряженный с изобретательными методами перемещения ценностей через международные границы.
These financial arrangements, which the Government perceives as an integral part of the peace process, in theory constitute a violation of the arms embargo. Такие финансовые выплаты, которые правительство рассматривает в качестве составной части мирного процесса, в теории представляют собой нарушение режима эмбарго на поставки оружия.