Arms embargo: Weapons continue to be transferred through the Syrian-Lebanese border, in violation of the arms embargo. |
Эмбарго на поставки оружия: оружие - в нарушение эмбарго на его поставки - продолжает поступать через сирийско-ливанскую границу. |
The Embargo Cell plans and coordinates inspections as well as all work related to arms embargo and sanctions. |
Ячейка по соблюдению эмбарго планирует и координирует проверки, а также всю работу, связанную с соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций. |
Therefore, if our compromise proposal on the arms embargo is rejected for any reason, we shall ask our friends to secure the immediate, and even unilateral, lifting of the embargo. |
Поэтому, если в силу тех или иных причин наше компромиссное предложение будет отвергнуто, мы обратимся к нашим друзьям с просьбой обеспечить немедленную, пусть даже и в одностороннем порядке, отмену эмбарго. |
When I arrived there, I explained to all the Liberians that we met that the Security Council had imposed some very smart sanctions: an arms embargo, a diamond embargo and the travel ban. |
Прибыв туда, я пояснил всем либерийцам, с которыми мы встречались, что Совет Безопасности установил целый ряд весьма «разумных» санкций, в частности в том, что касается эмбарго на поставки оружия, на экспорт алмазов и запрета на поездки. |
The embargo cell is currently limited in its ability to respond to customs importation matters because only one customs officer is employed as a consultant in the embargo cell. |
В настоящее время Группа по вопросам эмбарго ограничена в своих возможностях заниматься вопросами таможенного контроля за импортом в силу того, что в ее составе имеется только один профессиональный работник таможни в качестве консультанта. |
Operations in Somali territory by foreign military forces constituted an important category of embargo violation during the course of the past mandate. |
Проведение на территории Сомали в период действия последнего мандата иностранных военных операций составляет важную категорию нарушений эмбарго. |
The Group has not yet been able to assess the impact of the embargo on other elements of the Eritrean armed forces. |
Группе пока еще не удалось провести оценку последствия эмбарго для других элементов эритрейских вооруженных сил. |
The Committee takes note of the Monitoring Team's proposals regarding the enhancement of the arms embargo measures. |
Комитет принимает к сведению предложения Группы по наблюдению в отношении мер по повышению эффективности оружейного эмбарго. |
The notice outlined the information that should be included in arms embargo exemption notifications to the Committee. |
В уведомлении указывалось на то, какая информация должна включаться в уведомления в адрес Комитета, касающиеся изъятий, связанных с оружейным эмбарго. |
The pre-embargo production dates of the ammunition do not provide indications of a possible embargo violation. |
Даты изготовления этих боеприпасов - еще до введения эмбарго - не свидетельствуют о возможном нарушении эмбарго. |
In addition, the Group could not observe any customs border patrols tasked to assess possible embargo violations. |
Кроме того, Группе не удалось зафиксировать случаи патрулирования границы таможенными нарядами, осуществляемого в целях выявления возможных нарушений эмбарго. |
This in turn would increase illegal mining before the Kimberley Process has been introduced and the embargo lifted. |
Это в свою очередь привело бы к увеличению объема незаконной добычи еще до начала осуществления Кимберлийского процесса и отмены эмбарго. |
Their unregulated trafficking across borders constitutes a violation of the arms embargo. |
Его нерегулируемый трансграничный оборот является нарушением оружейного эмбарго. |
The legal framework of the arms embargo regime is described in annex 19. |
Правовая основа оружейного эмбарго изложена в приложении 19. |
I repeat my call for an arms embargo. |
Я вновь призываю ввести оружейное эмбарго. |
Many members expressed concern about evident problems with upholding the arms embargo in the absence of effective control by the Libyan authorities. |
Многие члены выразили обеспокоенность по поводу очевидных проблем с соблюдением оружейного эмбарго при отсутствии эффективного контроля со стороны ливийских властей. |
An international monitoring mechanism on compliance with the sanctions regime, including the partial lifting of the arms embargo, already exists. |
Международный механизм контроля за соблюдением режима санкций, в том числе применительно к частичной отмене оружейного эмбарго, уже существует. |
The general and complete arms embargo on Eritrea has had an adverse effect on the operational readiness of the Eritrean air force. |
Введение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия в Эритрею негативным образом сказалось на боевой готовности эритрейских военно-воздушных сил. |
Combatants have entered the country with weapons and ammunition in flagrant violation of the arms embargo. |
Комбатанты проникали в страну с оружием и боеприпасами, что является вопиющим нарушением эмбарго на поставки оружия. |
Such an approach would greatly support the future work of the Group in monitoring the embargo. |
Выражение такой готовности в значительной степени содействовало бы тому, чтобы в рамках своей дальнейшей работы Группа осуществляла контроль за соблюдением эмбарго. |
The Group will also continue to provide the Council with important information with regard to the partial lifting of the arms embargo. |
Группа будет также продолжать предоставлять Совету важную информацию относительно частичной отмены эмбарго на поставки оружия. |
The Operation continued to monitor embargo violations in support of the work of the Government and the Group of Experts. |
Помимо этого, в целях содействия работе правительства и Группы экспертов по Кот-д'Ивуару ОООНКИ продолжала отслеживать нарушения режима эмбарго. |
In both ports, inspections are carried out manually, which renders it difficult to detect possible violations of the arms embargo. |
В обоих портах инспекции осуществляются вручную, что затрудняет выявление возможных нарушений эмбарго на поставки оружия. |
Some companies are unaware that such weapons fall under the arms embargo. |
Некоторые компании не знают, что такое оружие подпадает под эмбарго на поставки оружия. |
By carrying arms and ammunition across Libya's borders, traffickers violate the arms embargo on a regular basis. |
Перевозя оружие и боеприпасы через границы Ливии, торговцы на регулярной основе нарушают эмбарго на поставки оружия. |