An unjust and undeclared economic embargo deprived the Sudan of development resources from bilateral and multilateral institutions. |
Несправедливое и необъявленное экономическое эмбарго лишило Судан ресурсов для развития, получаемых от двусторонних и многосторонних институтов. |
The illegality of the embargo is obvious, since international and regional treaties recognizing Member States' freedom of transit have been violated. |
Незаконность эмбарго очевидна, поскольку нарушаются международные и региональные соглашения, признающие свободу транзита государства-члена. |
At this very moment, the latter are using the embargo to intensify their acts of violence and destruction in the country. |
В этот самый момент они используют эмбарго для активизации актов насилия и разрушений в стране. |
As for the economic aspects of the embargo, I would point out that Burundi lives essentially on agriculture and animal husbandry. |
Что касается экономических аспектов эмбарго, то я хотел бы отметить, что Бурунди живет в основном за счет сельского хозяйства и животноводства. |
Because of the war and the embargo, my country continues to suffer from a very critical economic situation. |
Вследствие войны и эмбарго моя страна продолжает страдать от исключительно тяжелой экономической ситуации. |
The aggression and the economic embargo have caused a shortage of prepared baby food. |
Агрессия и экономическое эмбарго вызвали нехватку готового детского питания. |
For this reason we have stated that we believe the United Nations should lift the arms embargo. |
По этой причине мы заявляли о том, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна отменить эмбарго на поставки вооружений. |
Most important, we cannot support a call for lifting the arms embargo. |
Что наиболее важно, так это то, что мы не можем поддержать призыв к отмене эмбарго на поставки вооружений. |
He invited the international community to lift all economic sanctions against South Africa, except for the arms embargo. |
Он призвал международное сообщество снять все экономические санкции против Южной Африки, за исключением эмбарго на поставки оружия. |
First, it alleged that the embargo is a response the nationalizations carried out by Cuba 33 years ago. |
Во-первых, оно заявило, что эмбарго якобы является ответом на национализацию, осуществленную Кубой ЗЗ года назад. |
The inclusion in the embargo of medicines and medical supplies and humanitarian aid is particularly hard to understand. |
Особенно трудно понять то, что медикаменты и медицинское оборудование, а также гуманитарная помощь попали в сферу действия эмбарго. |
The repercussions of this embargo in the life of the population of Cuba are enormous. |
Это эмбарго оказало колоссальное воздействие на жизнь кубинского населения. |
External pressures, including the oil embargo, combined to compel the South African Government to sue for peace. |
Давление извне, включая эмбарго на поставку нефти, заставило южноафриканское правительство добиваться мира. |
Last Tuesday, the oil embargo ended as the Transitional Executive Council came into operation. |
В прошлый вторник было снято эмбарго на поставки нефти после того, как Переходный исполнительный совет приступил к выполнению своих обязанностей. |
The international community's involvement in Bosnia began with the imposition of the arms embargo and has continued through this whole series of unfulfilled commitments. |
Вмешательство международного сообщества в Боснии началось с введения эмбарго на поставки оружия и продолжалось по мере невыполнения целого ряда обязательств. |
(b) The nutritional effects of the continuing economic embargo will cause shortness of stature, low weight and childhood blindness. |
Ь) Последствия сохраняющегося экономического эмбарго с точки зрения питания вызовут низкий рост, недостаточный вес и слепоту детей. |
The term "embargo" is a euphemism. |
Термин "эмбарго" является эвфемизмом. |
For the United Nations and the international community, the rejection of the embargo has wider scope and international significance. |
Для Организации Объединенных Наций и международного сообщества отрицание эмбарго имеет более широкий охват и международное значение. |
To address these concerns, my Government continues to believe strongly that the embargo provides important leverage to promote peaceful change in Cuba. |
Для решения этих проблем мое правительство по-прежнему решительно считает, что эмбарго является важным рычагом содействия мирным преобразованиям на Кубе. |
Regrettably, that embargo, though increasingly criticized by world public opinion, has been tightened. |
К сожалению, несмотря на все возрастающую критику со стороны мирового общественного мнения, это эмбарго ужесточается. |
The embargo has even been stepped up through legislative measures which have extraterritorial effects, in disregard of international public opinion. |
Эмбарго даже было усилено законодательными мерами, имеющими экстерриториальные последствия, вопреки мнению международной общественности. |
That is our primary concern with the embargo and the reason why Canada has opposed the Helms-Burton Act. |
Такова наша основная тревога в связи с эмбарго, и это та причина, по которой Канада отвергает закон Хелмса-Бёртона. |
In our assessment, lifting the embargo would bring us closer to the accomplishment of these goals. |
По нашей оценке, отмена этого эмбарго будет содействовать достижению этих целей. |
It would even be beneficial for all States to lift the embargo. |
Отмена эмбарго была бы более выгодной для всех государств. |
He appealed to the international community to convince the countries responsible of the necessity of lifting the embargo. |
Оратор обращается к международному сообществу с призывом убедить соответствующие страны в необходимости снятия эмбарго. |