Liberia also experienced the impact of a United Nations diamond embargo. |
Она также ощущает на себе воздействие введенного Организацией Объединенных Наций эмбарго на экспорт алмазов. |
Not surprising after the oil embargo. |
Ну, Мы должны были ожидать этого после нефтяного эмбарго. |
But the embargo deprives Cuban children of this innovation. |
Тем не менее эмбарго закрывает доступ кубинским детям к этому новейшему препарату. |
The United States must recognize that the embargo is morally and ethically unjustifiable. |
Соединенные Штаты должны признать, что эмбарго является неоправданным, с моральной и этической точек зрения. |
Cuba is still there after 40 years of American embargo. |
Куба продолжает свое существование по прошествии 40 лет после введения американского эмбарго. |
The embargo must be enforced to be effective, however. |
Однако для того чтобы эмбарго было эффективным, нужно обеспечивать его соблюдение. |
During the reporting period, the Committee dealt with several requests for exemptions to the arms embargo. |
В отчетный период Комитет принял меры в связи с несколькими просьбами об изъятиях из эмбарго в отношении оружия. |
The Committee also received seven reports in connection with inspections of cargo that were conducted to enforce the arms embargo. |
Комитет получил также семь докладов, касающихся досмотров грузов, которые был проведены с целью укрепить режим эмбарго в отношении оружия. |
We should therefore like to request the Security Council to lift the arms embargo which was imposed on Libya pursuant to Council resolutions. |
Поэтому мы хотели бы просить Совет Безопасности отменить эмбарго на оружие, которое было введено в отношении Ливии в соответствии с резолюциями Совета. |
Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. |
Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго. |
Uganda does not recognize or honour the embargo, which is a unilateral measure. |
Уганда не признает и не соблюдает эмбарго, которое является односторонней мерой. |
On Eritrea, the Group monitors a two-way arms embargo, a travel ban and an assets freeze. |
В Эритрее Группа осуществляет контроль за соблюдением эмбарго на ввоз и вывоз оружия, запрета на поездки и замораживания активов. |
The second implementation assistance notice provides guidance to Member States on the reporting of detections of violations of the arms embargo to the Committee. |
Вторая памятка ориентирует государства-члены в отношении извещения Комитета об обнаруживаемых нарушениях оружейного эмбарго. |
Various Southern African Development Community, European, Ugandan and Burundian intelligence agents also confirmed the Group's findings concerning Rwandan violations of the embargo. |
Различные агенты Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, европейских, угандийский и бурундийских разведслужб также подтвердили сделанные Группой выводы относительно нарушений эмбарго со стороны Руанды. |
No embargo remains valid in international law in the presence of evidence that maintaining the embargo in question favours or contributes to the commission of genocide. |
Никакое эмбарго не имеет силы по международному праву при наличии доказательства, что сохранение соответствующего эмбарго способствует совершению геноцида. |
Licence holders would not be able to export owing to the current embargo but would be obliged to stock the diamonds in-country until the embargo is lifted. |
Владельцы лицензий не смогут осуществлять экспорт алмазов в силу действия нынешнего эмбарго, но будут обязаны складировать их внутри страны вплоть до отмены эмбарго. |
Considerable progress was achieved following the adoption of Security Council resolution 2153 in April 2014, lifting the embargo on diamond exports and partially lifting the arms embargo. |
Существенный прогресс был достигнут после принятия Советом Безопасности в апреле 2014 года резолюции 2153 об отмене эмбарго на экспорт алмазов и частичной отмене оружейного эмбарго. |
The incidence of this amounted to 20.9 before the embargo and increased to 48.8 after the embargo. |
Частотность таких состояний составляла 20,9 до эмбарго и возросла до 48,8 после эмбарго. |
The second premise for the embargo has been the fear that if the embargo is lifted the Bosnian Serbs will retaliate against United Nations personnel. |
Второй довод в пользу эмбарго сводится к опасениям в том, что, если эмбарго будет снято, боснийские сербы предпримут ответные меры против персонала Организации Объединенных Наций. |
Assistance would be provided in all areas of the enforcement of the embargo, including timely sharing of information relating to violations of the embargo and responses to investigative requests. |
Помощь будет оказываться во всех областях осуществления эмбарго, включая своевременный обмен информацией, касающейся нарушений эмбарго, и ответы на запросы по ходу расследования. |
Any country breaking this embargo should face sanctions; Governments should take the measures necessary to ensure that companies registered in their territory and individuals breaking the embargo are punished. |
В отношении любой страны, нарушившей это эмбарго, должны вводиться санкции; правительствам следует принять необходимые меры для обеспечения наказания компаний, зарегистрированных на их территории, и физических лиц за нарушение этого эмбарго. |
The Group is concerned by the Ivorian parties' increasing lack of respect for the embargo and for the monitoring of the embargo. |
Группа обеспокоена все более заметным неуважением ивуарийских сторон к эмбарго и контролю эмбарго. |
The embargo is not mentioned and, as the case concerns a test flight, which is not under embargo, the language is confusing. |
Эмбарго не упоминается, и, поскольку речь идет о летном испытании, на которое эмбарго не распространяется, формулировка сбивает с толку. |
The pattern of arms embargo violations in Somalia has changed little since previous mandates. |
За время, прошедшее после истечения срока действия предыдущих мандатов, общая картина нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали существенно не изменилась. |
The arms embargo covers both arms entering and leaving Libya. |
Эмбарго на оружие распространяется как на ввоз оружия в Ливию, так и его вывоз из нее. |