Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
I have the honour to refer to the arms embargo which was imposed on the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia by Security Council resolution 713 (1991) of 25 September 1991. Имею честь сослаться на эмбарго на поставки оружия, которое было введено в отношении бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии резолюцией 713 (1991) Совета Безопасности от 25 сентября 1991 года.
Despite the mandatory character of the resolutions of the Security Council, the latest developments give rise to serious concerns as to the observance of the arms embargo by some States. Несмотря на обязательный характер резолюций Совета Безопасности, последние события вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения эмбарго на поставки оружия некоторыми государствами.
I therefore call on the States members of ECOWAS to adhere strictly to the arms embargo and renew their commitment to the principles of collective security in ensuring that the Liberian crisis is brought to an end. Поэтому я призываю государства - члены ЭКОВАС строго соблюдать эмбарго на поставки оружия и вновь подтвердить свою приверженность принципам коллективной безопасности путем обеспечения прекращения либерийского кризиса.
Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, отмечая далее, что Комиссия по расследованию пока еще не смогла тщательно расследовать эти утверждения о продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия,
As a result of the embargo, local food production meets only a small part of demand since the requirements for agricultural production, such as seeds, fertilizers, machinery and equipment, were mostly imported from abroad. В результате введения эмбарго местное производство продовольствия позволяет удовлетворять лишь небольшую часть спроса, поскольку такие средства сельскохозяйственного производства, как семена, удобрения, машины и оборудование, в основном импортировались из-за границы.
On 4 October 1994, at the forty-ninth session of the General Assembly, Uzbekistan once against stated the inadmissibility of interference in the internal affairs of Afghanistan and the need to impose an embargo on the supply of weapons to the regional conflict zones. 4 октября сего года с трибуны сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН Узбекистан вновь заявил о недопустимости вмешательства во внутренние дела Афганистана и необходимости введения эмбарго на ввоз оружия в зоны региональных конфликтов.
In our opinion, it has now been demonstrated that the embargo regime against the Federal Republic of Yugoslavia is counterproductive and has not attained the main objective of promoting peaceful settlement of the conflict. По нашему мнению, уже было продемонстрировано, что режим эмбарго против Союзной Республики Югославии явился контрпродуктивным и не позволил добиться главной цели - содействия мирному урегулированию конфликта.
Some members called for the lifting of the international arms embargo on the export of arms to the State party, withdrawal of the United Nations Protection Force and more forceful action by the Security Council. Некоторые члены призвали к отмене международного эмбарго на поставки оружия государству-участнику, выводу Сил Организации Объединенных Наций по охране и к принятию Советом Безопасности более решительных мер.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
In connection with the question of the embargo affecting Cuba, which has an impact on the population of that country, Guinea-Bissau encourages dialogue between the parties concerned with a view to a definitive and satisfactory solution. Что касается вопроса эмбарго в отношении Кубы, которое отражается на населении этой страны, Гвинея-Бисау выступает за диалог между заинтересованными сторонами с целью отыскания окончательного и удовлетворительного решения.
San Marino believes that it is high time to rethink the tool of the embargo, its effectiveness and, above all, its consequences. Сан-Марино считает, что настало время по-иному посмотреть на механизм эмбарго, его эффективность и, прежде всего, его последствия.
Ukraine believes that the lifting of the embargo would result in a heavy build-up of armaments and in stepping up the war; it could, in a short time, provoke the involvement of neighbouring countries. Украина считает, что снятие эмбарго приведет к большому накоплению оружия, активизации военных действий и может за короткий период спровоцировать участие в в них соседних стран.
The Force Commander made a special reference to the fact that the flow of arms into Somalia was continuing unabated despite the Security Council's arms embargo. Командующий Силами особо отметил тот факт, что приток оружия в Сомали не прекращается, несмотря на эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности.
We now urgently renew a demand that the Council clarify that the arms embargo under Security Council resolution 713 (1991) does not apply to the defence forces of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Сейчас мы в срочном порядке вновь обращаемся с просьбой о том, чтобы Совет разъяснил, что эмбарго на поставки оружия по резолюции 713 (1991) не применяется к силам обороны Республики Боснии и Герцеговины.
We also reiterate our belief that the arms embargo must be lifted immediately to allow the Bosnians to defend themselves, as this is the legitimate right of all sovereign nations. Мы также вновь заявляем о необходимости немедленно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы боснийцы могли защищать себя, ибо это является законным правом всех суверенных государств.
Slovakia was among the very first countries to place an embargo on the export of anti-personnel land-mines. We also highly appreciate the results of the International Meeting on United Nations Mine Clearance Programmes held under the auspices of the Secretary-General. Словакия была среди первых стран, которые ввели эмбарго на экспорт противопехотных наземных мин. Мы также высоко ценим результаты международного совещания по программе Организации Объединенных Наций по разминированию, проведенного под эгидой Генерального секретаря.
To allow for the continuation of the humanitarian programmes during the embargo, a humanitarian fuel supply programme was undertaken. Для того чтобы осуществление гуманитарных программ можно было продолжить в период действия эмбарго, была организована программа гуманитарных поставок топлива.
The Government is concerned that the elements abroad of the former Rwandese Government Forces receive training and arms deliveries, whereas Rwanda is still subject to an arms embargo. Правительство обеспокоено тем, что элементы бывших руандийских правительственных сил, находящиеся за рубежом, проходят подготовку и получают оружие, между тем как в отношении Руанды по-прежнему действует эмбарго на его поставку.
The Council requests the Secretary-General to ensure that all information on cease-fire and arms embargo violations obtained by the United Nations Observer Mission in Liberia, in pursuit of its mandate, is made promptly available to the Security Council and publicized more widely as appropriate. Совет просит Генерального секретаря обеспечить оперативное доведение до сведения Совета Безопасности и более широкое распространение, в соответствующих случаях, всей информации о нарушениях прекращения огня и эмбарго на поставки оружия, о которых стало известно Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии при выполнении ею своего мандата.
Notwithstanding the existing arms embargo, the Council in its resolution 1005 (1995) of 17 July 1995 authorized the supply to Rwanda of appropriate amounts of explosives intended exclusively for use in established humanitarian de-mining programmes. Несмотря на действующее эмбарго на поставки оружия, Совет в своей резолюции 1005 (1995) от 17 июля 1995 года разрешил поставку в Руанду соответствующего количества взрывчатых веществ, предназначенных исключительно для использования в рамках официальных гуманитарных программ по разминированию.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
The Security Council has begun informal consideration of specific action, well overdue, to ensure that the arms embargo is no longer applicable to Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности начал неофициальное рассмотрение давно назревших конкретных действий, направленных на обеспечение того, чтобы эмбарго на поставки оружия не применялось более против Боснии и Герцеговины.
My delegation reiterates its call for the lifting of the arms embargo unjustly imposed on the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina and at the same time welcomes the statement made by President Izetbegovic and supports his compromise proposal. Моя делегация вновь подтверждает свое требование о снятии эмбарго на поставки оружия, которое было несправедливо введено против правительства Боснии и Герцеговины, и в то же самое время приветствует заявление, сделанное президентом Изетбеговичем, и поддерживает его компромиссное предложение.
It is therefore incumbent upon the Security Council to unequivocally pronounce itself on the non-applicability of its resolution 713 (1991) concerning the imposition of an arms embargo on Bosnia and Herzegovina. Поэтому Совет Безопасности должен однозначно высказаться по вопросу о неприменимости резолюции 713 (1991) относительно введения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину.
I refer to the draft resolution before us, in which the Government of Bosnia and Herzegovina is willing to defer for up to six months its intention of seeking the de jure lifting of the arms embargo. Я имею в виду представленный нам проект резолюции, в котором правительство Боснии и Герцеговины заявляет о своей готовности перенести на шесть месяцев свое решение добиваться отмены де-юре эмбарго на поставки оружия.