| The arms embargo should be fully respected by all actors. | Эмбарго на поставки оружия должно соблюдаться в полном объеме всеми субъектами на местах. |
| It encourages the side exempt from the embargo to continue the conflict. | Оно воодушевляет ту сторону, на которую не распространяется действие эмбарго, на продолжение конфликта. |
| They are most probably receiving weapons and ammunition, despite the arms embargo. | Весьма вероятно, что они получают оружие и боеприпасы, несмотря на эмбарго на поставки оружия. |
| Those measures included the lifting of the arms embargo. | Эти меры включают в себя и отмену эмбарго на поставки оружия. |
| An international arms embargo would probably have the desired effect. | Международное эмбарго на поставки вооружений, вероятно, приведет к желаемому эффекту. |
| This could contribute to identifying networks that illicitly supply weapons and materiel under embargo. | Это может помочь выявить сети, которые занимаются незаконными поставками оружия и соответствующих материальных средств в нарушение действующего эмбарго. |
| The new concept is best described as an integrated arms embargo. | Наиболее подходящим названием для этого нового подхода является «комплексное эмбарго на поставки оружия». |
| The integrated arms embargo concept is detailed below. | Концепция этого комплексного эмбарго на поставки оружия подробно излагается ниже. |
| Only the arms embargo and travel restrictions remain in force. | Сейчас лишь эмбарго на поставки оружия и запреты на поездки по-прежнему остаются в силе. |
| EU repealed its long-standing arms embargo on Bosnia and Herzegovina on 23 January. | 23 января Европейский союз снял с Боснии и Герцеговины введенное им давнее эмбарго на поставки вооружений. |
| The arms embargo is another area of concern. | Эмбарго на поставки оружия также является областью, вызывающей обеспокоенность. |
| The arms embargo must be scrupulously monitored. | Необходимо поддерживать строгий контроль над осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
| The Council could also create monitoring mechanisms to monitor arms embargo violations. | Совет мог бы создать также механизмы для наблюдения за нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
| A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. | Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом. |
| The arms embargo was also a factor. | Еще одним фактором является также эмбарго на поставки оружия. |
| The arms embargo appears to have had little effect. | Эмбарго в отношении оружия имело, по-видимому, лишь незначительный эффект. |
| Protection of both drives arms embargo violations. | Стремление обеспечить все эти интересы приводит к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
| All respondents denied having violated the arms embargo as described above. | Все респонденты отрицали свою причастность к нарушению эмбарго на поставки оружия, о котором говорилось выше. |
| Continued investigations by the Group exposed two arms embargo violations. | В ходе своих расследований Группа выявила два нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Several hundred embargo inspections were conducted at military sites, gendarmerie and police installations and at international airports and seaports. | Было проведено несколько сот проверок на предмет соблюдения эмбарго на военных объектах, объектах полиции и жандармерии, а также в международных аэропортах и морских портах. |
| While some Ivorian authorities were formally cooperating, UNOCI embargo monitoring reports outlined several obstructions to inspections in military barracks and installations. | Хотя некоторые ивуарийские органы официально сотрудничали с ОООНКИ, в докладах Операции о соблюдении эмбарго сообщалось о нескольких попытках воспрепятствовать проверкам в казармах и на военных объектах. |
| He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. | Он рекомендовал отменить целенаправленные санкции против Либерии, сохранив при этом эмбарго на поставки оружия в отношении негосударственных субъектов. |
| Several transfers of military materiel were not notified to the Secretary-General and therefore constitute violations of the arms embargo. | Генеральный секретарь не был уведомлен о некоторых поставках военного имущества, и поэтому они являются нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
| The Panel recommends that such activities should be carried out in compliance with the arms embargo. | Группа рекомендует осуществлять такую деятельность при соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
| He stressed the importance of providing adequate resources and expertise to UNAMID in order to enhance its arms embargo monitoring capacity. | Он подчеркнул необходимость предоставления ЮНАМИД надлежащих ресурсов и квалифицированных специалистов в целях укрепления ее потенциала в плане контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия. |