The arms embargo should be fully respected by all actors. |
Эмбарго на поставки оружия должно соблюдаться в полном объеме всеми субъектами на местах. |
It encourages the side exempt from the embargo to continue the conflict. |
Оно воодушевляет ту сторону, на которую не распространяется действие эмбарго, на продолжение конфликта. |
They are most probably receiving weapons and ammunition, despite the arms embargo. |
Весьма вероятно, что они получают оружие и боеприпасы, несмотря на эмбарго на поставки оружия. |
Those measures included the lifting of the arms embargo. |
Эти меры включают в себя и отмену эмбарго на поставки оружия. |
An international arms embargo would probably have the desired effect. |
Международное эмбарго на поставки вооружений, вероятно, приведет к желаемому эффекту. |
This could contribute to identifying networks that illicitly supply weapons and materiel under embargo. |
Это может помочь выявить сети, которые занимаются незаконными поставками оружия и соответствующих материальных средств в нарушение действующего эмбарго. |
The new concept is best described as an integrated arms embargo. |
Наиболее подходящим названием для этого нового подхода является «комплексное эмбарго на поставки оружия». |
The integrated arms embargo concept is detailed below. |
Концепция этого комплексного эмбарго на поставки оружия подробно излагается ниже. |
Only the arms embargo and travel restrictions remain in force. |
Сейчас лишь эмбарго на поставки оружия и запреты на поездки по-прежнему остаются в силе. |
EU repealed its long-standing arms embargo on Bosnia and Herzegovina on 23 January. |
23 января Европейский союз снял с Боснии и Герцеговины введенное им давнее эмбарго на поставки вооружений. |
The arms embargo is another area of concern. |
Эмбарго на поставки оружия также является областью, вызывающей обеспокоенность. |
The arms embargo must be scrupulously monitored. |
Необходимо поддерживать строгий контроль над осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
The Council could also create monitoring mechanisms to monitor arms embargo violations. |
Совет мог бы создать также механизмы для наблюдения за нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. |
Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом. |
The arms embargo was also a factor. |
Еще одним фактором является также эмбарго на поставки оружия. |
The arms embargo appears to have had little effect. |
Эмбарго в отношении оружия имело, по-видимому, лишь незначительный эффект. |
Protection of both drives arms embargo violations. |
Стремление обеспечить все эти интересы приводит к нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
All respondents denied having violated the arms embargo as described above. |
Все респонденты отрицали свою причастность к нарушению эмбарго на поставки оружия, о котором говорилось выше. |
Continued investigations by the Group exposed two arms embargo violations. |
В ходе своих расследований Группа выявила два нарушения эмбарго на поставки оружия. |
Several hundred embargo inspections were conducted at military sites, gendarmerie and police installations and at international airports and seaports. |
Было проведено несколько сот проверок на предмет соблюдения эмбарго на военных объектах, объектах полиции и жандармерии, а также в международных аэропортах и морских портах. |
While some Ivorian authorities were formally cooperating, UNOCI embargo monitoring reports outlined several obstructions to inspections in military barracks and installations. |
Хотя некоторые ивуарийские органы официально сотрудничали с ОООНКИ, в докладах Операции о соблюдении эмбарго сообщалось о нескольких попытках воспрепятствовать проверкам в казармах и на военных объектах. |
He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. |
Он рекомендовал отменить целенаправленные санкции против Либерии, сохранив при этом эмбарго на поставки оружия в отношении негосударственных субъектов. |
Several transfers of military materiel were not notified to the Secretary-General and therefore constitute violations of the arms embargo. |
Генеральный секретарь не был уведомлен о некоторых поставках военного имущества, и поэтому они являются нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
The Panel recommends that such activities should be carried out in compliance with the arms embargo. |
Группа рекомендует осуществлять такую деятельность при соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
He stressed the importance of providing adequate resources and expertise to UNAMID in order to enhance its arms embargo monitoring capacity. |
Он подчеркнул необходимость предоставления ЮНАМИД надлежащих ресурсов и квалифицированных специалистов в целях укрепления ее потенциала в плане контроля за соблюдением эмбарго в отношении оружия. |