Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
We maintain the embargo so that the benefits of United States food and medical sales go to the Cuban people, not to privileged leaders. Мы сохраняем эмбарго для того, чтобы пользу от продажи продовольствия и медикаментов получал кубинский народ, а не его привилегированные лидеры.
However, the embargo is a blow not only to the poor in Cuba, but also in Africa and Latin America. Однако эмбарго - это удар по живущим в нищете группам не только на Кубе, но и в Африке и Латинской Америке.
It was not clear what relationship existed between the consequences of the embargo and the need to introduce legislation against gender discrimination in private-sector employment. Неясно, какое отношение последствия эмбарго имеют к необходимости введения законодательства о борьбе с дискриминацией по признаку пола при трудоустройстве в частном секторе.
Problems such as violence against women and the persistence of negative social stereotypes of women, for example, could not be attributed to the embargo. Такие, например, проблемы, как насилие и сохранение негативных социальных стереотипов в отношении женщин, нельзя отнести за счет эмбарго.
To the extent that it affected the civilian population, especially women and children, she agreed that the embargo should be lifted. Председатель соглашается с необходимостью снятия эмбарго в той мере, в какой оно сказывается на гражданском населении, особенно на женщинах и детях.
Refined/updated information on the draft list of violators of the arms embargo Уточнение/обновление информации, касающейся проекта перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия
We have on many occasions expressed our view that, in our times, embargo and sanctions are completely obsolete policies. Мы неоднократно высказывали свое мнение о том, что введение эмбарго и санкций является давно устаревшей практикой.
I must emphasize again that the embargo has reached the point of prohibiting exchanges between United States churches and Cuban churches. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что режим эмбарго запрещает также какой-либо обмен между церквями Соединенных Штатов и кубинскими церквями.
The purpose of the present letter is to state clearly why the Security Council must lift the arms embargo it imposed on Ethiopia and Eritrea under resolution 1298. Цель настоящего письма заключается в том, чтобы со всей ясностью показать, почему Совет Безопасности должен снять эмбарго на поставки оружия, введенное им в отношении Эфиопии и Эритреи в соответствии с резолюцией 1298.
There was indeed a correlation between the infant mortality rate and the level of mothers' education, particularly in the current situation with the embargo and sanctions. Связь между детской смертностью и образованностью матерей действительно имеется, тем более в нынешней обстановке, когда действуют эмбарго и санкции.
The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. Эмбарго на алмазы из Либерии способствовало резкому сокращению числа случаев использования не по назначению либерийской торговой марки для контрабандного вывоза алмазов.
Local extremism and obstruction led the international community to place the Srebrenica municipality and much of eastern Republika Srpska under a funding embargo until 1999. Местные проявления экстремизма и обструкции вынудили международное сообщество ввести до 1999 года эмбарго на финансирование муниципалитета Сребреницы и большей части восточного района Республики Сербской.
However, due to the trade embargo, the aluminium was not delivered and was stored at the subcontractor's premises at Skopje, Macedonia. Однако вследствие торгового эмбарго они не были поставлены и хранились в помещениях субподрядчика в Скопье, Македония.
After their experience of the past 10 years regional actors believe that the international community has the capacity but lacks the will to enforce the embargo effectively. Основываясь на опыте истекших десяти лет, региональные действующие лица считают, что у международного сообщества есть возможности, но нет воли для того, чтобы эффективно обеспечивать соблюдение эмбарго.
Anjouan, one of three islands forming the Republic, declared itself independent in 1997, and was subsequently put under embargo by the Republic. Анжуан, один из трех островов, образующих Республику, объявил себя независимым в 1997 году и стал объектом эмбарго, введенного в отношении него Республикой.
The Council underlines that the embargo applies to all sales or supplies to any recipient in Liberia, including all non-State actors such as the LURD. Совет подчеркивает, что действие такого эмбарго распространяется на все продажи или поставки любому получателю в Либерии, включая все негосударственные субъекты, например ЛУРД.
The main chapter of the most recent report he had submitted to the Commission on Human Rights had dealt with the embargo's impact on the humanitarian situation. Специальный докладчик напоминает, что основная глава последнего доклада, который он представил Комиссии по правам человека, касалась последствий эмбарго в гуманитарном плане.
A porous arms embargo can only aggravate the confrontation of parties to a conflict and undermine the authority of the Security Council and the United Nations as a whole. "Дырявое" военное эмбарго способно лишь усугубить противостояние конфликтующих сторон и подорвать авторитет Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом.
Ruprah, apart from being involved in violating the arms embargo, is mainly a diamond dealer. Рупра, помимо участия в операциях, нарушающих эмбарго на поставки оружия, главным образом занимается торговлей алмазами.
This was followed on 1 March 2002 by Senate resolution 003, which called on the United Nations to lift the arms embargo. За этим последовала 1 марта 2002 года резолюция 003 сената, которая призвала Организацию Объединенных Наций отменить эмбарго на поставки оружия.
providing recommendations on possible practical steps for further strengthening the enforcement of the arms embargo. представление рекомендаций относительно возможных практических шагов по дальнейшему укреплению соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Investigating cases of violations of arms embargo will require the Panel to use the following techniques: При расследовании случаев нарушения эмбарго на поставки оружия Группе необходимо будет использовать следующие методы.
Observations here are limited to those considered relevant to the issue of arms embargo violations and prospects for enhanced effectiveness in enforcement. Высказываемые в нем замечания касаются лишь тех аспектов, которые имеют отношение к вопросу о нарушениях эмбарго на поставки оружия и перспективах повышения эффективности его соблюдения.
Nevertheless, the Committee continues to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo. В то же время Комитет по-прежнему полагается на сотрудничество государств и организаций, которые могут предоставить информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия.
The Panel once again strongly recommends an immediate and complete embargo on all non-State actors in the Mano River Union countries, including the dissident groups constituting LURD. Группа вновь настоятельно рекомендует немедленно ввести полное эмбарго на поставки оружия всем негосударственным субъектам в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано, в том числе диссидентским группам, из которых состоит ЛУРД.