Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Council Regulation is binding in its entirety and directly applicable in Sweden. Furthermore, an arms embargo is automatically applied in Sweden since under Swedish law a permit must be granted in each individual case for exports of military equipment. Все положения этого распоряжения Совета имеют обязательную силу и имеют прямое применение в Швеции. Кроме того, эмбарго на поставки оружия автоматически действует в Швеции, поскольку в соответствии со шведским законодательством в каждом отдельном случае на экспорт военной техники требуется получить разрешение.
The statement expressed the Council's determination to put in place concrete arrangements and/or mechanisms by 30 April 2002 for the generation of independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733 (1992) and for improving its enforcement. В заявлении была выражена решимость Совета создать конкретные процедуры и/или механизмы к 30 апреля 2002 года для подготовки независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия, установленного резолюцией 733 (1992), и для улучшения обеспечения соблюдения эмбарго.
A. Cooperation with states 53. States that export arms to states bordering on Somalia should be contacted to evaluate exports made during the period after the embargo was established with a view to establishing the risk that these items were diverted to Somalia. С государствами, которые экспортируют оружие в государства, граничащие с Сомали, необходимо установить контакты для оценки объема экспорта в период после введения эмбарго в целях выявления вероятности попадания части экспортируемых товаров в Сомали.
Expresses its determination to consider the report of the Panel of Experts and any relevant proposals for follow-up action and recommendations on possible practical steps for strengthening the arms embargo; выражает свое твердое намерение рассмотреть доклад Группы экспертов и любые соответствующие предложения по принятию дальнейших мер и рекомендации о возможных практических шагах по укреплению эмбарго на поставки оружия;
In all of the cases mentioned in the present and previous reports of the panels on Sierra Leone and Liberia, the end-user certificates that were used to divert weapons to Liberia in violation of the arms embargo were all from ECOWAS member States. Как и во всех случаях, упомянутых в настоящем докладе и предыдущих докладах групп по Сьерра-Леоне и Либерии, все сертификаты конечного пользователя, которые использовались для переброски оружия в Либерию в нарушение эмбарго на поставки оружия, были выданы государствами - членами ЭКОВАС.
As agreed by the members, the Chairman sent letters dated 3 July 2002 to Ethiopia and Somalia in response to letters received from these States with regard to alleged violations of the arms embargo by Ethiopia. По согласованию с членами Комитета Председатель З июля 2002 года направил письма Эфиопии и Сомали в ответ на полученные от этих государств письма по поводу сообщения о нарушениях Эфиопией эмбарго на поставки оружия.
The involvement of Ruprah and Laplaine in illegal arms trafficking to Liberia in violation of the arms embargo was described in detail in the report. Участие Рупры и Лаплейна в незаконной продаже оружия в Либерию в нарушение эмбарго на поставки оружия подробно описано в докладе Группы.
From 1993 to 1998, it imposed an arms embargo, prohibited UNITA representation and travel, froze the organization's assets, and banned the sale of diamonds not accompanied by certificates of origin. В период с 1993 по 1998 год он ввел эмбарго на поставки оружия, запретил представительства УНИТА и поездки его членов, заморозил активы организации, а также запретил продажу алмазов без сертификатов происхождения.
The global dispersion of the al-Qa'idah network has significantly changed the scale of the arms embargo that has to be implemented, to such an extent that the stipulated measures now fall short of the target. Рассредоточение элементов сети «Аль-Каида» по всему миру значительно изменило масштабы обеспечения эмбарго на поставки оружия и привело к тому, что предусматриваемые действующим эмбарго меры в настоящее время не достигают своей цели.
Table 3 provides details of the arms and ammunition that the United States Embassy in Monrovia is expecting to take delivery of later in 2008, which is part of a previous exemption from the arms embargo. В таблице З показаны цифры количества оружия и боеприпасов, которые посольство Соединенных Штатов в Монровии предполагает доставить в конце 2008 года и которые являются частью предыдущего изъятия из режима эмбарго.
As a result, a movement towards change in United States policies towards Cuba is evolving, in particular within certain parts of the business community, and even among politicians who were prominent supporters of the embargo and isolation of Cuba from normal international economic and trade relations. В результате набирают силу, в частности в некоторых деловых кругах и даже среди политических деятелей, до этого выступавших яростными сторонниками эмбарго и отстранения Кубы от участия в нормальных международных экономических и торговых отношениях, тенденции к пересмотру политики Соединенных Штатов в отношении Кубы.
The international community mobilized unprecedented resources to combat piracy off the coast of Somalia and to protect its commercial interests. It made no such efforts, however, to halt the flow of arms to Somalia - despite a UN embargo. Международное сообщество мобилизовало беспрецедентные ресурсы для борьбы с пиратством у берегов Сомали и защиты своих коммерческих интересов, однако мало что сделало для того, чтобы перекрыть поток оружия в Сомали, несмотря на эмбарго ООН.
Pursuant to Security Council resolution 2101 (2013), this is a mandatory step prior to any consideration of the lifting of the diamond embargo by the Security Council. В соответствии с резолюцией 2101 (2013) Совета Безопасности это - обязательный шаг до любого рассмотрения вопроса о снятии эмбарго на алмазы Советом Безопасности.
The Group furthermore notes that, in spite of having identified violations of the diamond embargo in its public reports since 2006, the Ivorian authorities have made no progress in combating the smuggling of diamonds nor taken any concrete initiatives to date. Группа далее отмечает, что, несмотря на нарушения эмбарго на алмазы, указывавшиеся ею в ее открытых докладах с 2006 года, ивуарийские власти не добились никакого прогресса в борьбе с контрабандой алмазами и на сегодняшний день не предприняли никаких конкретных инициатив в этом деле.
To date, there has been no monitored breach or violation on the imposition of a military embargo on the Government of the Sudan in terms of technical assistance and/or military training. по состоянию на сегодняшний день не отмечалось случаев несоблюдения или нарушения военного эмбарго, введенного в отношении правительства Судана, в том, что касается технической помощи и/или военной подготовки.
The success of the embargo would lead many to quietly question, "Is it worth it?" Успех эмбарго мог бы привести многих к тихому вопросу: а стоит ли оно этого?
The Committee notes that the effects of sanctions and embargo are reflected in the difficult economic and social situation prevailing in the country, which has had repercussions on the advancement of women and on their socio-economic well-being. Комитет отмечает, что следствием санкций и эмбарго является тяжелое социально-экономическое положение в стране, которое сказывается на деятельности по улучшению положения женщин и их благополучия в социальной и экономической сферах.
to say, in front of this historic building, that I will not vote to lift the embargo on Cuba unless the Cuban government returns Afeni Rahim to U.S. custody. Я заявляю перед этим историческим зданием, что буду голосовать против снятия эмбарго с Кубы, если кубинское правительство не вернет Афени Рахим для взятия ее под стражу в США.
The distribution of foodstuffs and medical supplies is carried out by agents of the Ministry of Trade who are deployed everywhere and who undertake to deliver rations to citizens so that their minimum requirements may be met in the circumstances created by the unjust economic embargo. Распределением продуктов питания и лекарств занимаются работники министерства торговли, которые есть везде и которые занимаются доставкой пайков гражданам, с тем чтобы можно было удовлетворить их минимальные потребности в нынешних условиях, которые сложились в результате несправедливого экономического эмбарго.
Since the position of the Haitian military did not change, the embargo entered into force on the date scheduled. 2 Поскольку позиция военных властей Гаити не изменилась, эмбарго вступило в силу с установленной даты 2/.
The resolution also provided for lifting the embargo on the supply of petroleum and petroleum products to South Africa and on investment in the petroleum industry there as of the date that the Transitional Executive Council becomes operational. Данная резолюция также предусматривает отмену эмбарго на поставки Южной Африке нефти и нефтепродуктов и на капиталовложения в нефтяную промышленность в день начала функционирования Переходного исполнительного совета.
Thirdly and finally, the Council, in July of this year, mandated a panel of experts to provide independent information on violations of the arms embargo on Somalia with a view to improving its enforcement. И наконец, в-третьих, в июле этого года Совет утвердил мандат группы экспертов для сбора независимой информации о нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали, для того чтобы улучшить соблюдение этого эмбарго.
The activities of the Panel of Experts during the year as well as the Committee's mission to the region in November are clear indications of its determination to give full effect to the arms embargo on Somalia. Деятельность Группы экспертов в этом году, а также состоявшаяся в ноябре миссия Комитета в регион наглядно свидетельствуют о его твердом намерении добиться полного соблюдения эмбарго на поставки оружия в Сомали.
On 15 June 1993, Operation Sharp Guard, a naval blockade in the Adriatic Sea by NATO and the Western European Union, began and continued until it was lifted on 18 June 1996 on termination of the UN arms embargo. 15 июня 1993 года была начата операция Sharp Guard, заключавшаяся в морской блокаде побережья Адриатического моря со стороны НАТО и Западноевропейского союза, впоследствии отменённая 18 июня 1996 года в связи с прекращением эмбарго ООН на поставки оружия.
As a result, and by U.S. pressure, on 21 January 1962, Cuba was expelled from the Organization of American States (OAS) and by September 1962, the United States imposed a full embargo on Cuba. 21 января 1962 года Куба была исключена из Организации американских государств (ОАГ), а в сентябрю 1962 года Соединённые Штаты Америки ввели полное экономическое эмбарго в отношении этой страны.