One of the most prominent features of the embargo in the past year has been interference with Cuba's international financial transactions. |
В истекшем году создание препятствий для международных финансовых операций Кубы стало одной из наиболее значительных особенностей блокады. |
In the case of Cuba, the impact is even greater because of the embargo. |
В случае Кубы в результате блокады эта проблема приобретает еще более острый характер. |
There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. |
Следует особо отметить дальнейший рост всеобщей поддержки Кубы в ее борьбе с блокадой со стороны международного сообщества. |
The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. |
Международное сотрудничество, которым пользуется и от которого получает блага кубинский народ, также не смогло избежать последствий политики блокады, введенной против Кубы. |
The Kingdom of Lesotho is deeply concerned about the harmful effects that the economic, commercial and financial embargo has on the people of Cuba. |
Королевство Лесото глубоко обеспокоено пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы. |
The embargo still poses a serious obstacle to adequate promotion, dissemination and marketing of Cuban cultural talent. |
Блокада по-прежнему создает серьезные препятствия для надлежащего освещения, распространения и маркетинга культурного таланта Кубы. |
The embargo has continued to have a severe impact on the production, trade and welfare of Cuba, impeding its development. |
Блокада продолжает крайне негативно влиять на производство, торговлю и уровень благосостояния Кубы, сдерживая ее развитие. |
The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. |
Блокада также существенным образом сказывается на деятельности по сохранению биоразнообразия и экосистем, находящихся в совместном пользовании Кубы и Соединенных Штатов. |
The United States economic, commercial and financial embargo constitutes the primary obstacle to Cuban economic development. |
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго Соединенных Штатов остается основным препятствием для экономического развития Кубы. |
The embargo affects critical aspects of the lives of Cuban citizens, such as public health and the food supply. |
Эмбарго влияет на важнейшие аспекты жизни граждан Кубы, такие как общественное здравоохранение и поставки продовольствия. |
They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
Two thirds of all Cubans were born and have grown up under the impact of this criminal embargo policy. |
Две трети нынешнего населения Кубы родились и выросли в условиях этой противозаконной политики блокады. |
In 2005, at least 38 countries were affected by the extraterritorial provisions of the embargo policy against Cuba. |
В 2005 году не менее 38 стран пострадали в результате экстерриториального проведения политики блокады Кубы. |
Malawi does not have any sanctions or embargo in place against Cuba. |
Малави не применяет никаких санкций и не осуществляет блокаду в отношении Кубы. |
Furthermore, the United States has imposed new measures to tighten the embargo on independent, sovereign Cuba. |
Кроме того, Соединенные Штаты приняли новые меры в целях ужесточения эмбарго против независимой и суверенной Кубы. |
The embargo has had an impact on Cuban efforts to eradicate poverty, improve livelihoods and promote socio-economic development. |
Блокада сказалась на усилиях Кубы, направленных на искоренение нищеты, повышение жизненного уровня населения и обеспечение социально-экономического развития. |
Myanmar wholeheartedly associates itself with the call by the international community on the United States to bring an end to the embargo and sanctions on Cuba. |
Мьянма горячо поддерживает призыв международного сообщества в адрес Соединенных Штатов положить конец блокаде и санкциям, введенным против Кубы. |
It is difficult to understand the reasons behind the flouting of the international community's appeal to end the embargo on Cuba. |
Сложно найти причины, по которым игнорируется призыв международного сообщества прекратить блокаду Кубы. |
For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo. |
В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. |
Lifting the embargo on Cuba is huge. |
Снятие эмбарго с Кубы, вот это грандиозно. |
In the case of Cuba, trading opportunities were limited by the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed by the United States. |
В случае Кубы торговые возможности ограничиваются экономическим, коммерческим и финансовым эмбарго, установленным в одностороннем порядке Соединенными Штатами. |
Ms. BUSTELLO GARCIA DEL REAL expressed her solidarity with the people of Cuba in the face of the trade embargo. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает свою солидарность с народом Кубы, живущим в условиях торгового эмбарго. |
The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. |
Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы. |
The embargo is designed to undermine the health of the population in general and of women in particular. |
Подобные меры направлены на подрыв здоровья всего населения Кубы в целом и женщин в частности. |
The Cuban leadership often cites the embargo as the reason for Cuba's increasing economic troubles. |
Кубинское руководство часто ссылается на то, что эмбарго является причиной все увеличивающихся экономических проблем Кубы. |