| One of the most prominent features of the embargo in the past year has been interference with Cuba's international financial transactions. | В истекшем году создание препятствий для международных финансовых операций Кубы стало одной из наиболее значительных особенностей блокады. |
| In the case of Cuba, the impact is even greater because of the embargo. | В случае Кубы в результате блокады эта проблема приобретает еще более острый характер. |
| There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. | Следует особо отметить дальнейший рост всеобщей поддержки Кубы в ее борьбе с блокадой со стороны международного сообщества. |
| The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. | Международное сотрудничество, которым пользуется и от которого получает блага кубинский народ, также не смогло избежать последствий политики блокады, введенной против Кубы. |
| The Kingdom of Lesotho is deeply concerned about the harmful effects that the economic, commercial and financial embargo has on the people of Cuba. | Королевство Лесото глубоко обеспокоено пагубными последствиями экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы. |
| The embargo still poses a serious obstacle to adequate promotion, dissemination and marketing of Cuban cultural talent. | Блокада по-прежнему создает серьезные препятствия для надлежащего освещения, распространения и маркетинга культурного таланта Кубы. |
| The embargo has continued to have a severe impact on the production, trade and welfare of Cuba, impeding its development. | Блокада продолжает крайне негативно влиять на производство, торговлю и уровень благосостояния Кубы, сдерживая ее развитие. |
| The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. | Блокада также существенным образом сказывается на деятельности по сохранению биоразнообразия и экосистем, находящихся в совместном пользовании Кубы и Соединенных Штатов. |
| The United States economic, commercial and financial embargo constitutes the primary obstacle to Cuban economic development. | Экономическое, торговое и финансовое эмбарго Соединенных Штатов остается основным препятствием для экономического развития Кубы. |
| The embargo affects critical aspects of the lives of Cuban citizens, such as public health and the food supply. | Эмбарго влияет на важнейшие аспекты жизни граждан Кубы, такие как общественное здравоохранение и поставки продовольствия. |
| They also recognized that the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. | Они также признали, что эта блокада наносит огромный материальный и экономический ущерб народу Кубы. |
| Two thirds of all Cubans were born and have grown up under the impact of this criminal embargo policy. | Две трети нынешнего населения Кубы родились и выросли в условиях этой противозаконной политики блокады. |
| In 2005, at least 38 countries were affected by the extraterritorial provisions of the embargo policy against Cuba. | В 2005 году не менее 38 стран пострадали в результате экстерриториального проведения политики блокады Кубы. |
| Malawi does not have any sanctions or embargo in place against Cuba. | Малави не применяет никаких санкций и не осуществляет блокаду в отношении Кубы. |
| Furthermore, the United States has imposed new measures to tighten the embargo on independent, sovereign Cuba. | Кроме того, Соединенные Штаты приняли новые меры в целях ужесточения эмбарго против независимой и суверенной Кубы. |
| The embargo has had an impact on Cuban efforts to eradicate poverty, improve livelihoods and promote socio-economic development. | Блокада сказалась на усилиях Кубы, направленных на искоренение нищеты, повышение жизненного уровня населения и обеспечение социально-экономического развития. |
| Myanmar wholeheartedly associates itself with the call by the international community on the United States to bring an end to the embargo and sanctions on Cuba. | Мьянма горячо поддерживает призыв международного сообщества в адрес Соединенных Штатов положить конец блокаде и санкциям, введенным против Кубы. |
| It is difficult to understand the reasons behind the flouting of the international community's appeal to end the embargo on Cuba. | Сложно найти причины, по которым игнорируется призыв международного сообщества прекратить блокаду Кубы. |
| For many years, the people of Cuba have been living under an unjustifiable economic embargo. | В течение многих лет народ Кубы жил в условиях несправедливо введенного против него экономического эмбарго. |
| Lifting the embargo on Cuba is huge. | Снятие эмбарго с Кубы, вот это грандиозно. |
| In the case of Cuba, trading opportunities were limited by the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed by the United States. | В случае Кубы торговые возможности ограничиваются экономическим, коммерческим и финансовым эмбарго, установленным в одностороннем порядке Соединенными Штатами. |
| Ms. BUSTELLO GARCIA DEL REAL expressed her solidarity with the people of Cuba in the face of the trade embargo. | Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает свою солидарность с народом Кубы, живущим в условиях торгового эмбарго. |
| The Holy See is convinced that these considerations are particularly relevant with regard to the embargo which has been imposed upon Cuba. | Святейший Престол убежден в том, что эти соображения имеют особое отношение к эмбарго, введенному против Кубы. |
| The embargo is designed to undermine the health of the population in general and of women in particular. | Подобные меры направлены на подрыв здоровья всего населения Кубы в целом и женщин в частности. |
| The Cuban leadership often cites the embargo as the reason for Cuba's increasing economic troubles. | Кубинское руководство часто ссылается на то, что эмбарго является причиной все увеличивающихся экономических проблем Кубы. |