Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Therefore, I appeal to the United States of America to demonstrate greatness of spirit and humanism and eliminate the Cuban embargo that has existed for more than 25 years. Поэтому я призываю Соединенные Штаты Америки продемонстрировать величие духа и гуманизм и отменить эмбарго в отношении Кубы, действующее уже более 25 лет.
It is a joke to say that the United Nations imposed an arms embargo on Libya, when NATO itself brought in thousands of heavy weapons in support of a violent insurrection against that country's legitimate Government. Смешно говорить об эмбарго, введенном Организацией Объединенных Наций на поставки оружия в Ливию, когда сама НАТО поставила туда тысячи единиц тяжелых вооружений для оказания поддержки вооруженному мятежу против законного правительства страны.
The Panel reported that most of the major armed actors in the Darfur conflict had continued to exercise their military options, violate the Security Council arms embargo and international humanitarian and human rights law, and impede the peace process. Группа сообщила, что большинство основных вооруженных групп в дарфурском конфликте продолжают стремиться осуществлять свои военные действия, нарушают эмбарго на поставки оружия Совета Безопасности и нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека и препятствуют осуществлению мирного процесса.
Likewise, gun violence in the Sudan focuses attention on the Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, which oversees an arms embargo. Аналогичным образом, вооруженное насилие в Судане обусловливает повышенное внимание к работе Комитета, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, который осуществляет надзор за эмбарго на поставки оружия.
The Group expresses its great appreciation for the consistent support provided by UNOCI and, in particular, the embargo cell. Группа экспертов выражает огромную признательность ОООНКИ за ее постоянную поддержку, в частности со стороны группы по вопросам эмбарго в составе ОООНКИ.
The embargo cell has proved to be an invaluable asset in all of the Group's fields of investigation and provides critical administrative support in the area of transport and logistics. Группа по вопросам эмбарго стала важным инструментом в содействии проведению Группой экспертов всех ее полевых расследований и в предоставлении ей необходимой административной поддержки, в том числе в организации транспорта и снабжения.
The Group asserts that the majority of Member States are not taking the necessary measures to curtail ongoing violations of paragraph 1 of resolution 1893 (2009), by which the Security Council renewed the diamond embargo. Группа экспертов утверждает, что большинство государств-членов не принимают необходимые меры по пресечению продолжающихся нарушений пункта 1 резолюции 1893 (2009), в котором Совет Безопасности продлил срок действия эмбарго на алмазы.
According to a FACI officer, the UAV was operational until November 2006, but has not flown since that date because the embargo on arms and related materiel has "prevented maintenance". По словам офицера ВВСКИ, этот летательный аппарат последний раз использовался в ноябре 2006 года и больше не летал, поскольку введение эмбарго на поставки оружия и соответствующих материальных средств «не позволяет обеспечивать его нормальную эксплуатацию».
Both the Customs and public finance experts would operate, as necessary, in mixed mobile teams with UNOCI military observers and strengthen the UNOCI embargo cell. Как сотрудники таможни, так и специалисты в области государственных финансов будут действовать при необходимости в составе смешанных мобильных групп с военными наблюдателями ОООНКИ и будут укреплять группу ОООНКИ по вопросам эмбарго.
The partial lifting of the arms embargo is generally well perceived and considered a signal of confidence of the international community in the progress made by Liberia. Частичная отмена режима эмбарго на оружие в целом была воспринята позитивно и рассматривается как признак доверия международного сообщества к усилиям Либерии, направленным на достижение дальнейшего прогресса.
Lastly, he wished to point out that, over the past four years, Georgia had been suffering from an economic embargo unilaterally imposed by its northern neighbour. Наконец, оратор хотел бы обратить внимание на то, что в течение последних четырех лет Грузия страдает от экономического эмбарго, наложенного в одностороннем порядке ее северным соседом.
Therefore, in order to respond to the legitimate interests of the two countries and peoples - Cuba and the United States - the embargo should now be lifted. Поэтому для того, чтобы соблюдались законные интересы двух стран и народов, Кубы и Соединенных Штатов Америки, настало время снять это эмбарго.
In that regard, Algeria reiterates the need to end the economic, commercial and financial embargo that has been imposed against the Cuban Government and people for more than half a century. В этой связи Алжир вновь подтверждает необходимость отмены экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против правительства и народа Кубы более полувека назад.
We condemn the embargo in the strongest possible terms, as its continued enforcement by the United States severely hampers the development of Cuba and its people. Мы самым решительным образом осуждаем это эмбарго, поскольку его продолжающееся осуществление Соединенными Штатами серьезно мешает развитию Кубы и негативно сказывается на жизни ее народа.
Various organs and entities of the United Nations system have noted the negative impact that the embargo has on Cuba's economic and social development, as evident in the economic, commercial and financial transactions that this country undertakes. Негативное воздействие этого эмбарго на социально-экономическое развитие Кубы, о чем свидетельствуют проводимые этой страной экономические, коммерческие и финансовые операции, отмечается различными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Viewed from the perspective of the United Nations Charter and international law, the embargo lacks fairness and respect for the equality that should exist among and between sovereign States. Согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права эмбарго лишено справедливости и уважения к равенству, которые должны определять отношения между суверенными государствами.
Not only does the embargo give rise to political complications, but the economic, commercial and financial hardships that it causes can hardly be justified on any humanitarian ground. Эмбарго приводит к появлению не только политических осложнений, но и экономических, торговых и финансовых трудностей, которые также с трудом можно оправдать какими-либо гуманитарными соображениями.
We continue to be deeply touched by that, as new generations born into the embargo take on the responsibility before them with a common sense of purpose. Нас до сих пор глубоко трогает то, что новые поколения, рожденные уже в условиях существования эмбарго, берут на себя эту ответственность, опираясь на общность цели.
The will of the international community has been clearly expressed every year with the adoption by an overwhelming majority of States of resolutions calling for an end to the embargo. Принимая подавляющим большинством голосов ежегодные резолюции, призывающие к отмене эмбарго, международное сообщество тем самым четко выражает свою волю.
Suriname therefore reiterates its call for an end to the embargo, which is contrary to international law and negatively affects regional cooperation in the Caribbean region. В связи с этим Суринам вновь подтверждает свой призыв к отмене эмбарго, противоречащего нормам международного права и имеющего негативные последствия для регионального сотрудничества в Карибском бассейне.
And then it was manipulation of human rights; but the embargo is a brutal violation of the human rights of the Cuban people. Затем начались манипуляции с правами человека; но ведь эмбарго как раз и является вопиющим нарушением прав кубинского народа.
In Somalia too there is no shortage of arms and the absence of a sufficiently resourced central government makes the arms embargo largely ineffective. В Сомали также не наблюдается дефицита оружия, и из-за отсутствия надлежащей ресурсной базы у центрального правительства эмбарго в отношении оружия практически не соблюдается.
Another way to strengthen the arms embargo would be to enhance the control of transfers of such arms by reporting them to the United Nations Register of Conventional Arms. Усилить эмбарго на оружие можно также путем ужесточения контроля за передачей такого оружия и направления информации о нем в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
In this instance, notwithstanding the views of the Committee in this regard, the Group believes that there was no breach of the embargo. В данном случае, несмотря на мнения Комитета на этот счет, Группа считает, что нет никакого нарушения эмбарго.
Aircraft stationed in neighbouring countries, or elsewhere in the region, could be militarily operational within Ivorian airspace in a matter of hours and yet not in violation of the embargo until their arrival. Авиационные средства, дислоцированные в соседних странах или в других местах в регионе, могут начать выполнять военные задачи в пределах ивуарийского воздушного пространства за какие-то несколько часов и в то же время не нарушать эмбарго до момента их прилета.