Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Group considers that this case highlights the Mission's difficulties in monitoring the arms embargo in the absence of timely and accurate notification by the Democratic Republic of the Congo authorities of arms shipments to the country. По мнению Группы, этот случай свидетельствует о том, с какими трудностями сталкивается МООНДРК в своей деятельности по контролю за соблюдением режима эмбарго в отсутствие своевременных и точных уведомлений со стороны властей Демократической Республики Конго о поступающих в страну партиях оружия.
Failure to follow these steps constitutes a lack of due diligence, and in the Group's view puts purchasers in violation of the arms embargo for provision of assistance to armed groups. Непринятие этих мер является нарушением требования о проявлении должной осмотрительности, и, по мнению Группы, дает основания считать таких покупателей нарушителями эмбарго на поставки оружия, поскольку они по существу оказывают помощь вооруженным группам.
The Group recommends that the Committee encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States to establish closer cooperation among their respective customs authorities with a view to improving implementation of the arms embargo and targeted travel and finance measures. Группа предлагает Комитету рекомендовать правительствам Демократической Республики Конго и соседних государств наладить более тесное сотрудничество между их соответствующими таможенными службами в целях повышения эффективности осуществления эмбарго на поставки оружия и целенаправленных санкций, касающихся поездок и финансовых средств.
I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. В заключение я хотел бы, обращаясь к Генеральной Ассамблее, еще раз выразить сожаление по поводу сохранения эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Республики Куба.
Finally, we urge the Security Council to support efforts to bring to an end the unilateral economic and financial embargo that has, for decades now, been imposed against Cuba. И наконец, мы призываем Совет Безопасности поддержать усилия, направленные на отмену одностороннего экономического и финансового эмбарго, действующего уже в течение многих десятилетий в отношении Кубы.
According to that report, there has been no improvement, i.e. action to end the embargo, during all these years. Как указывается в докладе, за эти годы не произошло никаких положительных сдвигов в этой связи, а именно, в целях отмены эмбарго не было предпринято никаких действий.
The embargo goes against the very core of the United Nations Charter, as well as all of the principles of cooperation and dialogue among States, laws governing international trade and related conventions. Эмбарго противоречит самой сути Устава Организации Объединенных Наций, а также всем принципам сотрудничества и диалога между государствами, правилам международной торговли и положениям связанных с ними соглашений.
Once again, here in this Hall, we have seen virtually unanimity regarding the necessity of ending the embargo and lifting the restrictions, which are damaging the vital interests of the people of Cuba and are indeed inhumane. Снова в этом зале царит почти единодушное мнение о необходимости прекращения эмбарго и снятия ограничений, которые ущемляют жизненные интересы народа Кубы и фактически носят антигуманный характер.
After thoroughly considering the matter, the American Association for World Health refuted this utterly cynical falsehood by concluding that the "embargo's restrictions signify the deliberate blockading of the Cuban population's access to food and medicine". Тщательно рассмотрев этот вопрос, Американская ассоциация по вопросам развития здравоохранения во всем мире отвергла эту циничную ложь, заключив, что "эмбарго, введенные в рамках ограничения, означают преднамеренную блокаду доступа кубинского населения к продовольствию и лекарствам".
Once again, my delegation wishes to join the international community in calling upon the United States of America to put an end to the embargo and blockade it has imposed on the Republic of Cuba for so many years. Наша делегация хотела бы вновь присоединиться к международному сообществу и призвать Соединенные Штаты Америки положить конец эмбарго и блокаде, действующим в отношении Республики Кубы так много лет.
Malaysia joins other countries in expressing its serious concern at the continued economic, commercial and financial embargo on Cuba by the United States, which has gravely impeded Cuba's socio-economic development and aggravated the plight of the Cuban people. Малайзия вместе с другими странами, выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохранением экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, действие которого существенно тормозит процесс социально-экономического развития Кубы и усугубляет тяжелое положение кубинского народа.
In this connection, it is regrettable to note that for the past 37 years a unilateral economic embargo has been imposed on Cuba, reflecting the continuation of untenable past policies. В этой связи прискорбно отмечать, что последние 37 лет в отношении Кубы действует одностороннее экономическое эмбарго - это свидетельствует о продолжении доказавшей свою несостоятельность политики, проводившейся в прошлом.
We regret in particular that the embargo continues to cause undue suffering to the Cuban people, not only through its destructive economic effects but also by virtue of the limitation it has often imposed on international response to humanitarian need in that country. Мы особенно сожалеем о том, что эмбарго продолжает причинять огромные страдания кубинскому народу не только из-за разрушительных экономических последствий, но также из-за тех ограничений, которые зачастую вводятся в отношении международных действий по удовлетворению гуманитарных потребностей этой страны.
Export controls had often been seen as a form of unofficial "trade embargo", but they were now winning wider political support, as the importance of trying to place restrictions on weapons of mass destruction-related materials and technology became accepted. Меры экспортного контроля часто рассматриваются как одна из форм неофициального «торгового эмбарго», однако в настоящее время они пользуются все более широкой политической поддержкой, поскольку была признана важность ввода ограничений в отношении материалов и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
However limited its current impact, the Monitoring Team is convinced that the arms embargo remains a vital part of the overall sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates. Каким бы ограниченным ни был нынешний резонанс от эмбарго на поставки оружия, Группа по наблюдению убеждена в том, что это эмбарго остается жизненно важной частью общего режима санкций в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и тех, кто с ними связан.
I wonder what Hemingway would think if he saw our country after 50 years of the embargo? Интересно, что бы подумал Хемингуэй, увидев нашу страну спустя 50 лет после введения эмбарго?
On 9 October 2012, the Committee issued a notice aimed at assisting all Member States in the implementation of the arms embargo, focusing particularly on the reporting of detections of violations or attempted violations of the embargo to the Committee. 9 октября 2012 года Комитет опубликовал уведомление с целью оказания помощи всем государствам-членам в осуществлении эмбарго в отношении оружия, уделив в нем особое внимание представлению Комитету сообщений о выявленных нарушениях или попытках нарушения эмбарго.
On 9 October 2012, the Committee approved its third implementation assistance notice, which was aimed at assisting Member States with the implementation of the arms embargo and was focused on the reporting of detections of violations or attempted violations of the embargo to the Committee. 9 октября 2012 года Комитет утвердил свое третье уведомление об оказании помощи в осуществлении, цель которого заключалась в оказании государствам-членам помощи в осуществлении положений об оружейном эмбарго и которое касалось представления Комитету сообщений о выявленных нарушениях или попыток нарушений эмбарго.
I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which are a serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). Меня по-прежнему беспокоят поступающие сообщения о нарушениях эмбарго на поставки оружия, представляющих собой серьезное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
States may be unconvinced that the arms embargo has much effect, but there is still agreement that, wherever possible, action should be taken to deny Al-Qaida and the Taliban the means to mount attacks. Возможно, государства не убеждены в большом эффекте от эмбарго на поставки оружия, однако до сих пор сохраняется согласие в том, что, когда есть такая возможность, следует принимать меры к лишению «Аль-Каиды» и «Талибана» средств для совершения нападений.
By that resolution the Council extended the sanctions against Liberia with regard to the arms embargo, diamond ban and travel ban for another year, until 7 May 2003. В этой резолюции Совет продлил действие санкций в отношении Либерии в части эмбарго на поставки оружия, ввел запрет на торговлю алмазами и запрет на поездки еще на один год, до 7 мая 2003 года.
With the adoption of resolution 2060 (2012) the Council introduced an exemption to the arms embargo on Somalia for the United Nations Political Office for Somalia as well as exemptions to the arms embargo on Eritrea. В резолюции 2060 (2012) Совет постановил, что эмбарго на поставки оружия в Сомали не распространяется на Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, и ввел ряд исключений из эмбарго на поставки оружия в Эритрею.
By its resolution 733 (1992), the Security Council imposed a general and complete arms embargo on Somalia, and by its resolution 751 (1992), the Council established a Committee to oversee the implementation of the embargo. З. В своей резолюции 733 (1992) Совет Безопасности ввел всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия в Сомали, а в своей резолюции 751 (1992) Совет учредил Комитет для контроля за соблюдением эмбарго.
These findings were also very useful in the follow-up of cases of violation of the arms embargo, in the definition of the criteria and in laying the foundation for developing the draft list of violators of the arms embargo. Эти выводы также оказались весьма полезными при принятии дальнейших мер в связи со случаями нарушений эмбарго на поставки оружия, при определении критериев и при закладывании основы для подготовки проекта перечня нарушителей эмбарго на поставки оружия.
With regard to the enforcement of the arms embargo, Djibouti claims to have instructed port, airport and customs officials on the need to enforce the arms embargo. Что касается обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия, то Джибути утверждает, что работники портов, аэропортов и таможенных служб проинструктированы о необходимости обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия.