Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Monitoring Group considers all weapons delivered to Somalia a violation of the embargo, irrespective of the manner in which they were delivered. Группа контроля считает доставку любого оружия в Сомали нарушением эмбарго, независимо от того, каким образом оно было туда доставлено.
The proposed embargo advisers could play a monitoring and certifying role during the reception and distribution of authorized weapons shipments for Transitional Federal Government security forces. Советники по вопросам эмбарго могли бы выполнять функции контроля и сертифицирования в ходе приемки и распределения оружия, получаемого силами безопасности переходного федерального правительства на основе соответствующего разрешения.
Aside from areas in which they lack the capacity to enforce the embargo, States are most concerned about dual-use materials, in particular ammonium nitrate. Государства больше всего озабочены существованием сфер, в которых они не в состоянии обеспечить соблюдение эмбарго, а также вопросами, связанными с материалами двойного назначения, такими как нитрат аммония.
The Group notes with appreciation the appointments by UNOCI of the head of the embargo cell and the customs consultant. Группа с удовлетворением отмечает произведенные ОООНКИ назначения на должности руководителя группы по вопросам эмбарго и консультанта по таможенным вопросам.
The implementation and monitoring of such measures can help to identify any lack of relevant institutional capacities which render the target State vulnerable to arms embargo violations. Осуществление таких мер и контроль за ними могут помочь выявить любую слабость соответствующего организационного потенциала, которая делает государство-объект санкций уязвимым к нарушениям эмбарго в отношении оружия.
Where relevant, the Security Council may wish to consider applying more regularly its practice of linking arms embargo exceptions with security sector reform. Где это уместно, Совет Безопасности может пожелать рассмотреть расширение используемой им практики увязывания изъятий из режима эмбарго в отношении оружия с реформированием сектора безопасности.
Where appropriate, a stronger linkage between security sector reform and lifting an arms embargo may provide an effective incentive for the success of such reform. В соответствующих обстоятельствах более тесная увязка реформирования сектора безопасности с отменой эмбарго в отношении оружия может послужить эффективным стимулом для обеспечения успешного осуществления такой реформы.
The Monitoring Group has found that the arms embargo has limited impact on the conflict, as the parties are still able to receive arms. Группа контроля пришла к выводу, что эмбарго на поставки оружия оказывает лишь ограниченное воздействие на конфликт, поскольку стороны по-прежнему могут получать оружие в его обход.
The Monitoring Group observed this most directly in the case of Ethiopian troops who sell the arms they brought into Somalia in violation of the embargo. Группа контроля непосредственно наблюдала за тем, как военнослужащие вооруженных сил Эфиопии продавали оружие, ввезенное ими в Сомали, в нарушение режима эмбарго.
Financing for arms purchases in violation of the embargo is facilitated by a lack of transparent and accountable practices that provide shelter for illegal or sanctionable activities. Финансированию закупок оружия в нарушение режима эмбарго способствует отсутствие транспарентных и основанных на принципе отчетности механизмов, что позволяет осуществлять незаконную или наказуемую деятельность.
Current and former members of the Transitional Federal Government allege that these funds may have been used for purchasing arms in violation of the arms embargo. Нынешние и бывшие члены переходного федерального правительства утверждают, что эти средства, возможно, были использованы для закупки оружия в нарушение режима эмбарго на его поставки.
Letter from the African Union for the lifting of the arms embargo on the Transitional Federal Government Письмо Африканского союза об отмене действия режима эмбарго в отношении переходного федерального правительства
Inadequate Transitional Federal Government resource management capacity for revenue collection, natural resource exploitation and donor aid remains a major negative factor in curbing violations of the arms embargo. Неадекватность потенциала, которым располагает переходное федеральное правительство в таких областях, как сбор налогов, эксплуатация природных ресурсов и использование помощи доноров, по-прежнему остается одним из главных негативных факторов, препятствующих уменьшению числа нарушений режима эмбарго на поставки оружия.
With regard to the views you have expressed on the arms embargo on Somalia, this matter falls under the purview of the Security Council. Что касается высказанных Вами соображений по вопросу об эмбарго на поставки оружия в Сомали, то этот вопрос относится к сфере ведения Совета Безопасности.
Military training and recruitment as part of the arms embargo Военная подготовка и вербовка как часть эмбарго на поставки оружия
The arms embargo does not explicitly cover this critical element and the Team recommends that the Security Council prohibit the provision of manpower to listed entities. В положениях об эмбарго на поставки оружия нет прямого упоминания об этом исключительно важном моменте, и Группа рекомендует, чтобы Совет Безопасности запретил предоставление людских ресурсов организациям, включенным в Сводный перечень.
Challenges to Liberian enforcement of the arms embargo Проблемы применения правительством Либерии эмбарго на поставки оружия
In order to ensure integrity of the arms embargo regime, it is crucial that UNMIL firearm inspection reports do not contain any errors. В целях обеспечения целостности режима эмбарго на поставки оружия крайне важно, чтобы МООНЛ в своих докладах по итогам инспекций хранения огнестрельного оружия не допускала ошибок.
The Committee agrees in principle with the recommendation to seek ways to ensure that other international efforts on arms control recognize the existence of the provisions of the Al-Qaida and Taliban arms embargo. Комитет соглашается в принципе с рекомендацией вести поиск методов, обеспечивающих, чтобы при принятии других международных мер в области контроля за вооружениями учитывались положения, связанные с эмбарго на поставки оружия для «Аль-Каиды» и «Талибана».
MONUC has reportedly never been officially informed of these imports, which has made more difficult the implementation of its mandate to monitor the arms embargo. Согласно сообщениям, МООНДРК не получала официального уведомления об этих поставках, что усложняет осуществление ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
After a resolution of the dispute in September 1995, Greece abolished the embargo and the case before the Court was discontinued. После того как в сентябре 1995 года спор был урегулирован, Греция отменила эмбарго, и дело в Суде было закрыто.
We believe that the replacement of the embargo with diplomatic dialogue and cooperation will promote meaningful exchange and partnership between countries whose destinies are linked by history and geography. Мы полагаем, что замена эмбарго на политический диалог и сотрудничество будет содействовать полезным обменам и партнерству между странами, судьбы которых связаны общей историей и географией.
The embargo, particularly through its extraterritorial effects, is adversely affecting the Cuban people and the development efforts of the country. Это эмбарго негативно сказывается на кубинском народе и на предпринимаемых этой страной усилиях по развитию, в том числе в связи с вытекающими из него экстерриториальными последствиями.
This embargo has not thwarted Cuba's standing in the marketplace of ideas, where it competes on an equal persuasive footing with others. Это эмбарго не помешало Кубе занять свое место на рынке идей, где она на равных конкурирует с другими.
China stressed that Cuba was faced with enormous difficulties created by the embargo and had achieved outstanding achievements in the economic, political, social and cultural fields. Китай подчеркнул, что Куба сталкивается с колоссальными трудностями в связи с эмбарго и достигла выдающихся результатов в экономической, политической, социальной и культурной областях.