The Group of Experts has continued its investigations into technical violations of the arms embargo pursuant to paragraph 5 of resolution 1807. |
Группа экспертов продолжает расследования технических нарушений эмбарго на поставки оружия в соответствии с пунктом 5 резолюции 1807. |
Security Council resolution 1844 expanded the Somalia sanctions regime from a comprehensive arms embargo to include targeted measures. |
В резолюции 1844 Совета Безопасности был расширен режим санкций в отношении Сомали, и наряду со всеобъемлющим эмбарго на поставки оружия в него были включены целенаправленные меры. |
Implementation of paragraphs 6 and 7: arms embargo |
Выполнение положений пунктов 6 и 7 резолюции: эмбарго на поставки оружия |
Penalties for any infringements of the arms embargo are set out in Section 70a, paragraph 2, of the Federal Foreign Trade Regulation. |
Наказания за любое нарушение эмбарго на поставки оружия предусмотрены в пункте 2 статьи 70(а) федерального регламента внешней торговли. |
In this connection, we urge strict compliance with the arms embargo and the re-establishment of an integrated national army. |
В этой связи мы настоятельно призываем к строгому соблюдению эмбарго на поставки оружия и к восстановлению единой национальной армии. |
The case is described in detail in the section on violations of the arms embargo. |
Данное дело подробно излагается в разделе, посвященном нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
Principal violators of the arms embargo and non-compliant actors |
Главные нарушители эмбарго на поставки оружия и стороны, не соблюдающие требования |
Third, my delegation would like to underscore the aspects of MONUC's mandate related to the arms embargo and the illicit trafficking in natural resources. |
В-третьих, моя делегация хотела бы подчеркнуть аспекты мандата МООНДРК, касающиеся эмбарго на поставки оружия и незаконной торговли природными ресурсами. |
There also needs to be a closer linkage between the arms embargo and the anti-piracy effort. |
Следует также более тесно увязать усилия по борьбе с пиратством и эмбарго на поставки оружия. |
Weapons continue to pass through the porous Syrian-Lebanese border, in violation of the arms embargo. |
В нарушение эмбарго на поставки вооружений через легко проницаемую сирийско-ливанскую границу продолжает поступать оружие. |
Currently, 78 countries have suffered economic losses as a result of the embargo. |
В настоящее время 78 стран понесли экономические убытки в результате эмбарго. |
The international community should be seriously concerned about the embargo and sanctions and demand their immediate end. |
Международное сообщество должно быть серьезно обеспокоено эмбарго и санкциями, и потребовать немедленно положить им конец. |
We have offered to modify the embargo in exchange for reforms. |
Мы внесли предложения о смягчении эмбарго в обмен на реформы. |
Thirdly, he has said that the embargo was established after the expropriations. |
В-третьих, он сказал, что эмбарго было введено после проведения экспроприации. |
Fifthly, he has said that the embargo is aimed at bringing freedom and democracy to Cuba. |
В-пятых, он сказал, что это эмбарго преследует цель привнести свободу и демократию на Кубу. |
The embargo is aimed at turning Cuba back into a colony of the United States. |
Это эмбарго направлено на то, чтобы вновь превратить Кубу в колонию Соединенных Штатов. |
The embargo has created a permanent state of siege and of belligerency, which forecloses meaningful options for resolving the issue. |
Эмбарго создает постоянное состояние блокады и войны, препятствующие принятию значимых усилий по разрешению этой проблемы. |
This embargo has aggravated the plight of ordinary Cuban people, especially vulnerable groups such as children, women and the elderly. |
Это эмбарго усугубляет страдания простого кубинского народа, особенно его уязвимых групп, таких как дети, женщины и пожилые люди. |
By paragraph 6 of resolution 1643, the Council imposed an embargo on the import of all rough diamonds from Côte d'Ivoire. |
В пункте 6 резолюции 1643 Совет ввел эмбарго на импорт всех необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара. |
Under Governing Council decision 9, losses that are due solely to the trade embargo are not compensable. |
В соответствии с решением 9 Совета управляющих потери, вызванные исключительно введением торгового эмбарго, не подлежат компенсации6. |
The embargo is a cruel and absurd policy that has no support within or outside the United States. |
Эмбарго является проявлением жестокой и абсурдной политики, которая не пользуется поддержкой ни в Соединенных Штатах, ни за их пределами. |
Last year, 173 Member States voted against the embargo in the General Assembly. |
В прошлом году 173 государства-члена проголосовали против этого эмбарго в Генеральной Ассамблее. |
However, it is disheartening to note that to date no significant measures have been taken towards lifting the embargo. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что до сих пор не было предпринято никаких существенных мер для отмены этого эмбарго. |
Clearly, the embargo is an obstacle to Cuba's efforts to implement the Millennium Declaration. |
Очевидно, что эмбарго является препятствием на пути усилий, предпринимаемых Кубой, для выполнения Декларации тысячелетия. |
The embargo also contravenes the juridical obligations incumbent upon members of the World Trade Organization. |
Это эмбарго нарушает также юридические обязательства, которые несут члены Всемирной торговой организации. |