| The Panel sought to trace those weapons that entered Liberia in violation of the embargo and were seized by the Government of Liberia. | Группа стремилась отслеживать то оружие, которое попало в Либерию в нарушение режима эмбарго и было захвачено правительством Либерии. |
| A. Arms embargo violations, Liberian mercenaries and Ivorian militia | А. Нарушения эмбарго на поставки оружия, либерийские наемники и ивуарийские ополченцы |
| UNOCI is the only peacekeeping mission with an integrated embargo cell combining civilian, police and military expertise. | ОООНКИ является единственной миссией по поддержанию мира, которая имеет штатную секцию наблюдения за соблюдением эмбарго в составе гражданских, полицейских и военных экспертов. |
| The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. | Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго. |
| The Government of Morocco continues to violate the arms embargo by providing a range of military training to Ivorian personnel. | Правительство Марокко продолжает нарушать эмбарго на поставки оружия, обеспечивая военную подготовку ивуарийского персонала по ряду направлений. |
| They are fully aware that these imports require an embargo exemption from the Sanctions Committee. | Они в полной мере осознают, что для такого импорта требуется исключение из эмбарго, санкционируемое Комитетом по санкциям. |
| The Group is unable to verify whether these weapons have been imported in breach of the embargo. | Группа не в состоянии проверить, были ли эти вооружения импортированы в нарушение эмбарго. |
| The Group notes that this is another case where a total lack of transparency suggests possible violations of the embargo. | Группа отмечает, что это - еще один случай, когда отсутствие транспарентности предполагает возможные нарушения эмбарго. |
| There is a considerable risk that these unaccounted revenues could be diverted with a view to violating the embargo. | Существует значительная угроза того, что эти неучтенные доходы могут перенаправляться с целью нарушения эмбарго. |
| The Group firmly believes, therefore, that the Ivorian Air Force has imported spare parts in breach of the embargo. | Поэтому Группа твердо убеждена в том, что ивуарийские военно-воздушные силы импортировали запасные части в нарушение эмбарго. |
| Both parties to the conflict actively seek weapons and ammunition, and are willing to violate the embargo. | Обе стороны в конфликте активно стремятся приобрести оружие и боеприпасы и готовы ради этого нарушить эмбарго. |
| This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. | Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| During the reporting period, the Panel established that there were attempted violations of the arms embargo by individuals and groups. | В течение отчетного периода Группа установила, что отдельными лицами и группами предпринимались попытки нарушения эмбарго на оружие. |
| The arms embargo is enforced in the Crown Dependencies and Overseas Territories by their relevant authorities. | В зависимых и заморских территориях Соединенного Королевства соблюдение оружейного эмбарго обеспечивается соответствующими властями. |
| Some minor violations of the arms embargo have occurred. | Имели место некоторые незначительные нарушения эмбарго на оружие. |
| UNMIL continues to inspect weapons and ammunitions that have been imported into the country since the establishment of the embargo. | МООНЛ продолжает проводить инспекции оружия и боеприпасов, импортированных в страну после введения эмбарго. |
| Some members of the Committee shared with the Panel their view of the scope of the arms embargo. | Некоторые члены Комитета поделились с членами Группы своими мнениями по поводу сферы охвата эмбарго в отношении оружия. |
| We find the embargo counterproductive; it serves only to collectively punish hapless civilians, particularly women and children. | Мы считаем, что эмбарго является неэффективным; оно служит лишь средством коллективного наказания беззащитного гражданского населения, особенно женщин и детей. |
| Most materiel collected appears to have been imported prior to the arms embargo. | Как представляется, большинство собранных боевых средств было импортировано до введения эмбарго на поставки оружия. |
| Some Member States call for a comprehensive arms embargo. | Некоторые государства-члены призывают ввести всеобъемлющее эмбарго на поставки оружия. |
| As at 1 November 2010, the impact of the modification of the arms embargo is not significant. | На 1 ноября 2010 года последствия изменений в режиме эмбарго на оружие были незначительными. |
| Somalia continues to receive inflows of arms and ammunition in violation of the general and complete arms embargo. | В Сомали продолжает поступать оружие и боеприпасы в нарушение всеобщего и полного эмбарго на поставки оружия. |
| The Monitoring Group distinguishes between two categories of arms embargo violations, namely, technical and substantive violations. | Группа контроля проводит различие между двумя категориями нарушений эмбарго на поставки оружия - техническими нарушениями и существенными нарушениями. |
| Whatever their reason or intentions, those States are in technical violation of the general and complete arms embargo on Somalia. | Какими бы ни были их причины или намерения, эти государства технически нарушают всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия Сомали. |
| In their reports, each of the expert groups recommended ways to strengthen the effectiveness of the arms embargo measure. | В своих докладах каждая из этих групп экспертов рекомендовала пути и средства повышения эффективности такой меры, как эмбарго на поставки оружия. |