The Federal Penal Code does not make the violation of the arms embargo a separate crime. |
В Федеральном уголовном кодексе не предусматривается такого отдельного преступления, как нарушение запрета на эмбарго оружия. |
Annexed to the Regulation was the list of diamonds, round logs and timber products subjected to the embargo. |
В приложении к этому положению приводится перечень алмазов, круглой древесины и древесной продукции, на которые распространяется эмбарго. |
The embargo and sanctions imposed against Cuba have been in effect for more than 40 consecutive years. |
Эмбарго и санкции, введенные против Кубы, действуют вот уже более 40 лет подряд. |
The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. |
Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
The American document also states that "The embargo regulations apply only to persons or entities subject to United States jurisdiction". |
В американском документе также говорится, что «Эмбарго применяется исключительно к физическим и юридическим лицам, подпадающим под юрисдикцию Соединенных Штатов Америки». |
In short, the embargo was deliberately and successfully violated. |
Короче говоря, эмбарго было преднамеренным образом и успешно нарушено. |
We believe the Security Council is justified in imposing an embargo on arms shipments in conflict regions. |
Считаем оправданным, чтобы Совет Безопасности вводил эмбарго на поставки оружия в районы конфликтов. |
It also bore witness to the Council's resolve to ensure strict respect for the embargo. |
Это также было ясным свидетельством решимости Совета обеспечить строгое соблюдение эмбарго. |
However, in doing so, we urge the Council to make this embargo credible, effective and implementable. |
Однако, поступая подобным образом, мы настоятельно призываем Совет сделать это эмбарго весомым, эффективным и осуществимым. |
It is at those source points that the embargo should be designed to be most effective. |
Необходимо предусмотреть, чтобы именно в этих пунктах эмбарго было наиболее эффективным. |
In monitoring exports, France fully observes the embargo measures ordered by the international community against al-Qa'idah and the Taliban. |
При осуществлении контроля за экспортом Франция строго соблюдает режим эмбарго, установленный международным сообществом в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
In that regard, my delegation supports the imposition of an arms embargo on all the warring parties. |
В этой связи моя делегация поддерживает введение эмбарго на поставки оружия для всех воюющих сторон. |
An appropriate mechanism, therefore, should be set up to monitor and implement such an arms embargo. |
Поэтому следует создать надлежащий механизм для мониторинга и выполнения такого эмбарго на поставки оружия. |
Close cooperation with those national contact points in the implementation of an arms embargo is essential. |
В осуществлении эмбарго на поставку оружия важную роль играет тесное сотрудничество с этими национальными контактными структурами. |
The Council should also impose and enforce an arms embargo on the Democratic Republic of the Congo. |
Совету следует также ввести и обеспечить осуществление эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго. |
The deterioration of school facilities is also owed to the indirect impact of the embargo, because of the limitations on the availability of construction materials. |
Ухудшение состояния школьных зданий также объясняется косвенным воздействием эмбарго из-за ограниченного наличия строительных материалов. |
Cooperation with expert groups should be enhanced to the extent possible through the establishment of embargo cells or focal points within relevant peacekeeping operations. |
Сотрудничество с экспертными группами следует максимально активизировать путем создания групп или координаторов по вопросам эмбарго в составе соответствующих миротворческих операций. |
Following this request, Starlite Aviation requested additional information regarding the scope of the embargo. |
После получения этой просьбы «Старлайт эйвиэйшн» запросила дополнительную информацию о сфере действия эмбарго. |
The Group advised the company that the use of the aircraft for military purposes constitutes a violation of the embargo. |
Группа уведомила компанию о том, что использование авиационных средств в военных целях является нарушением эмбарго. |
A number of States not participants in the Kimberley Process demonstrate a similar level of commitment to the diamond embargo. |
Ряд государств, не участвующих в Кимберлийском процессе, демонстрируют схожую приверженность соблюдению эмбарго в отношении алмазов. |
UNOCI police officers also supported the mission's integrated embargo monitoring activities. |
Сотрудники полиции ОООНКИ поддерживали также проведение комплексных мероприятий миссии по контролю за соблюдением эмбарго. |
The absence of an effective government in Somalia has made full implementation of the arms embargo in the Horn of Africa impossible. |
Отсутствие в Сомали дееспособного правительства сделало невозможным полное осуществление эмбарго в отношении оружия на Африканском Роге. |
After the crisis of October 1993 and the embargo in 1996, international cooperation was suspended. |
После кризиса, который имел место в октябре 1993 года, и введения режима эмбарго в 1996 году осуществление мероприятий в контексте международного сотрудничества было приостановлено. |
This is a serious allegation, which gives the wrong impression that the Swiss authorities are not enforcing the arms embargo. |
Это серьезное обвинение, которое создает ложное впечатление, что швейцарские власти не соблюдают эмбарго на поставки оружия. |
No major violations of the arms embargo were reported during the period under review. |
В течение отчетного периода никаких сообщений о серьезных нарушениях режима эмбарго на поставки оружия не поступало. |