| Persson had discovered that he lacked a majority in the Swedish parliament to lift the arms embargo on China. | Перссон обнаружил, что у него нет большинства в шведском парламенте для отмены эмбарго на продажу оружия Китаю. |
| I beseech the Cuban Government to lift its embargo on freedom in its own country. | Я прошу кубинское правительство отменить введенное им эмбарго на свободу в его стране. |
| The embargo has therefore aggravated the already precarious situation in the country. | Поэтому последствия эмбарго усугубили и без того тяжелое положение в стране. |
| This goal should be served, inter alia, by our initiative to impose an arms embargo on Afghanistan. | Этому должна служить, в частности, наша инициатива по введению эмбарго на поставки оружия в Афганистан. |
| A number of countries in Central Africa are gradually lifting the embargo as well. | Ряд стран Центральной Африки также постепенно отказываются от соблюдения эмбарго. |
| They are the ones who dictate economic embargo resolutions against countries and peoples and then unilaterally follow up their implementation. | Есть силы, которые диктуют резолюции об экономическом эмбарго против стран и народов, а затем в одностороннем порядке следят за их осуществлением. |
| Concern over the embargo's impact on the Cuban population has also been expressed in the United States Congress. | Обеспокоенность по поводу последствий эмбарго для кубинского населения проявляется также в конгрессе Соединенных Штатов. |
| The weapon and military equipment embargo established in paragraph 5 of resolution 733 has been implemented since 1992. | Эмбарго на поставки оружия и военного оборудования, введенное пунктом 5 резолюции 733, действует с 1992 года. |
| Article 2 The present Decree shall expire when the Security Council decides to lift the above-mentioned embargo. | Действие настоящего указа прекращается тогда, когда Совет Безопасности принимает решение об отмене упомянутого выше эмбарго. |
| During the past eight years, this unjust embargo has stood as a flagrant violation of the collective and individual human rights of Iraqis. | За последние восемь лет это несправедливо введенное эмбарго являло собой пример вопиющего нарушения коллективных и индивидуальных прав человека в Ираке. |
| The Council observed with regret that the arms embargo had been breached constantly. | Совет с сожалением отметил, что эмбарго на поставки оружия постоянно нарушается. |
| The recommendations invite all parties inside and outside Somalia to assume their responsibilities in the implementation of the arms embargo. | В рекомендациях все стороны в Сомали и за ее пределами призваны выполнять свои обязанности в деле осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| It backs the proposed embargo on arms destined for the Kivus and for Ituri. | Он поддерживает предложение о введении эмбарго на поставки оружия, предназначенного для Киву и для Итури. |
| On 4 June the diamond embargo on Sierra Leone expired. | 4 июня истек срок действия эмбарго на поставки алмазов из Сьерра-Леоне. |
| It imposes an arms embargo on Ituri and the Kivus. | В соответствии с резолюцией вводится эмбарго на поставки оружия в районы Северной и Южной Киву и Итури. |
| The arms embargo should be maintained until after the transition period and the elections. | До окончания переходного периода и проведения выборов эмбарго на поставки оружия отменять не следует. |
| Effective implementation of the arms embargo on Somalia can play a positive catalytic role in the peace process. | Эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали может сыграть позитивную роль катализатора в мирном процессе. |
| We believe that there is an urgent need to reinforce the arms embargo on that country. | По нашему мнению, налицо безотлагательная необходимость ужесточить эмбарго на поставки оружия в эту страну. |
| Like others, we are in favour of reactivating the arms embargo. | Как и другие делегации, мы выступаем за усиление режима эмбарго на поставки оружия. |
| The second element involves the arms embargo. | Второй элемент связан с эмбарго на поставки оружия. |
| We should also now consider how to give greater effect to the arms embargo on Somalia. | Мы должны также рассмотреть сейчас вопрос о том, как добиться повышения эффективности эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| That is why it is essential to reinforce the arms embargo in order put an end to their proliferation. | Именно поэтому совершенно необходимо ужесточить эмбарго на поставки оружия с тем, чтобы положить конец его распространению. |
| The Government of Sierra Leone is disturbed by the findings of the Panel concerning violations of the arms embargo provisions of resolution 1343. | Правительство Сьерра-Леоне озабочено выводами Группы о нарушениях положений резолюции 1343, касающихся эмбарго на поставки оружия. |
| Observations and recommendations for an enhanced arms embargo on Somalia | Замечания и рекомендации в отношении усиления эмбарго на поставки оружия в Сомали |
| The Panel of Experts has found a clear pattern of violation of the arms embargo on Somalia. | Группой экспертов обнаружены явные нарушения эмбарго на поставки оружия в Сомали. |