This rule of procedure is therefore a highly effective means of gathering information that is relevant to an arms embargo. |
Таким образом это положение представляет собой очень эффективное средство централизованного сбора информации, касающейся оружейного эмбарго. |
Therefore, neither the federal State nor the Belgian regions have had to adopt additional internal measures to enforce the embargo. |
Таким образом, ни федеральному государству, ни бельгийским регионам не пришлось принимать дополнительных внутренних мер для обеспечения соблюдения эмбарго. |
There were no major events related to the arms embargo during the reporting period. |
В течение отчетного периода серьезных событий, связанных с оружейным эмбарго, не произошло. |
Concerning the arms embargo, the transformation of civilian vehicles into armed military vehicles is still a major issue. |
Что касается эмбарго на оружие, то по-прежнему серьезной проблемой является переоборудование гражданских автомобилей в бронемашины. |
The Group also notes that the Government has made progress with regard to its obligations in the implementation of the arms embargo. |
Группа также отмечает, что правительство добилось прогресса в выполнении его обязательств по осуществлению эмбарго на оружие. |
The BM-21 though, was acquired before the imposition of the embargo. |
Следует, однако, отметить, что БМ21 были приобретены до введения эмбарго. |
The passage of the legislation is a necessary, but insufficient, condition for ultimately lifting the arms embargo. |
Принятие закона является необходимым, но недостаточным условием для конечной отмены оружейного эмбарго. |
It included ammunition manufactured in Khartoum in 2013; a clear violation of the arms embargo. |
В том числе это были боеприпасы, изготовленные в Хартуме в 2013 году; это является явным нарушением эмбарго в отношении оружия. |
Specific violations of the arms embargo and international humanitarian law by the Sudan were identified as a result of the investigation. |
В результате этого расследования были выявлены конкретные случаи нарушения Суданом эмбарго в отношении оружия и норм международного гуманитарного права. |
The embargo must be lifted and official development assistance (ODA) must resume. |
Эмбарго должно быть снято и оказание официально помощи на цели развития (ОПР) должно быть возобновлено. |
It expressed solidarity with Cuba, which had suffered 50 years of embargo. |
Он выразил солидарность с Кубой, которая уже 50 лет страдает от введенного против нее эмбарго. |
Chile remained concerned over the enjoyment of freedom of expression, and condemned the embargo. |
Чили заявила, что по-прежнему обеспокоена по поводу реализации права на свободное выражение мнений, и осудила эмбарго. |
China called on the relevant country to remove the embargo, which violated the human rights of Cubans. |
Китай призвал соответствующую страну снять эмбарго, нарушающее права кубинцев. |
The Congo underlined the high standards achieved by Cuba in the areas of education and health despite the embargo. |
Конго подчеркнуло высокие стандарты, достигнутые Кубой в области образования и здравоохранения, несмотря на эмбарго. |
Member States should once again reject that policy by an overwhelming majority during consideration of the draft resolution on the embargo. |
Государства-участники должны вновь отвергнуть эту политику подавляющим большинством голосов в ходе рассмотрения проекта резолюции по эмбарго. |
In enforcing the arms embargo, Portugal also applies the exceptions foreseen in paragraph 54 of resolution 2127 (2013). |
При осуществлении эмбарго на поставки оружия Португалия также применяет исключения, предусмотренные в пункте 54 резолюции 2127 (2013). |
(a) The arms embargo is implemented by: |
а) соблюдение эмбарго на поставку оружия обеспечивается в соответствии с: |
A. Arms embargo modifications for the Federal Government |
А. Изменения в режиме оружейного эмбарго применительно к федеральному правительству |
An assessment of compliance by the Federal Government with the modified requirements of the arms embargo appears in annex 6.1. |
Оценка соблюдения федеральным правительством измененных требований режима оружейного эмбарго приводится в приложении 6.1. |
UNOCI established some 40 case files and analytical reports regarding potential embargo violations. |
ОООНКИ составила около 40 досье и аналитических записок о случаях предположительного нарушения режима эмбарго. |
The embargo made it difficult for Cuba to pay its assessments. |
Эмбарго затрудняет выплату Кубой начисленных взносов. |
Despite the relaxation of the arms embargo for the Federal Government of Somalia, a variety of violations persist. |
Несмотря на ослабление оружейного эмбарго в интересах федерального правительства Сомали, по-прежнему регистрируются различные его нарушения. |
During the reporting period, the Monitoring Group has observed significant improvements in terms of compliance with the arms embargo on Somalia. |
В отчетный период Группа контроля констатировала существенное улучшение соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали. |
UNOCI established some 60 case files and analytical reports regarding potential embargo violations that had been identified through the analysis of documented material. |
Персоналом ОООНКИ было составлено около 60 дел и аналитических докладов, касавшихся предполагаемых нарушений эмбарго, выявленных благодаря анализу документов. |
The Security Council may wish to call for increased assistance for States bordering a country where an arms embargo is in place. |
Совет Безопасности может пожелать обратиться с призывом о расширении помощи государствам, граничащим со страной, являющейся объектом оружейного эмбарго. |