Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Thus the negative economic effects of the embargo have an impact on the health sector and the well-being and quality of life of the population. Таким образом, негативные экономические последствия эмбарго сказываются и на секторе здравоохранения, а также на благосостоянии и качестве жизни населения.
Those designated by the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 concerning Somalia are subject to an asset freeze, travel ban and arms embargo wherever they are located. В отношении физических или юридических лиц, обозначенных Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 751 по Сомали, были введены меры по замораживанию активов, воспрещению поездок и применению эмбарго на поставки оружия, где бы такие лица ни находились.
One task of particular urgency today is the strict implementation of Security Council resolution 1160 on the arms embargo in Kosovo. Сегодня особо актуальна задача строгого выполнения введенного резолюцией 1160 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций военного эмбарго на поставки вооружений в Косово.
For these reasons, they recommended that the UN Security Council, in its framework of sanctions, should impose an immediate arms embargo on Côte d'Ivoire. Поэтому они рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций в рамках его санкций незамедлительно ввести эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар.
The example of West Africa shows that the widespread idea that the States neighbouring conflict areas bear primary responsibility for arms embargo violations does not always hold true. Пример Западной Африки показывает, что широко распространенная идея, что государства, расположенные по соседству с районами конфликтов, несут основную ответственность за нарушения эмбарго на поставки оружия, не всегда верна.
Thus, the loss of port services income in Ceyhan would have been incurred from that date, even in the absence of the trade embargo. Таким образом, даже в случае отсутствия торгового эмбарго упущенный доход от портовых услуг в Сейхане должен был бы начисляться с этой даты.
Although UNFPA has channelled several bilateral grants to cover contraceptive shortfalls in 2001, development assistance is still insufficient to compensate for the severe limitations related to the economic embargo. Хотя ЮНФПА по своим каналам предоставил несколько двусторонних субсидий для покрытия дефицита в контрацептивных средствах в 2001 году, уровень помощи в целях развития все еще недостаточен для того, чтобы компенсировать жесткие ограничения, связанные с экономическим эмбарго.
The diamond embargo on Liberia has contributed to the dramatic decline in the misuse of the Liberian label for diamond smuggling. Введенное в отношении Либерии эмбарго на алмазы способствовало резкому уменьшению количества случаев злоупотребления маркировкой «либерийский» при контрабандной торговле алмазами.
The embargo has, however, reversed the problem in effect with encouraging an increase in the smuggling of Liberian rough out of the country and into neighbouring certification systems. Однако эмбарго привело к тому, что существующая проблема приняла совершенно иной характер: появились стимулы для расширения масштабов контрабандного вывоза либерийских необработанных алмазов из страны и их проникновения в системы сертификации, существующие в соседних странах.
Public commitments to comply with the embargo notwithstanding, a steady flow of new weapons continued to enter into the country. В своих публичных выступлениях государственные деятели заверяли о своей приверженности соблюдению эмбарго, а в это время в страну непрерывным потоком поступало новое оружие.
Despite nine years of an embargo on arms and military equipment to Liberia, a steady supply of weapons have reached the country. Несмотря на то, что эмбарго на поставки оружия и военной техники в Либерию действует девять лет, оружие поступает в страну непрерывным потоком.
Indeed, the Liberian authorities in their conversations with the Panel appeared not bothered about the embargo, and never complained about it. Примечательно, что в беседах с членами Группы либерийских должностных лиц, судя по всему, мало волновали проблемы эмбарго, по крайней мере они никогда не жаловались на него.
In several of the cases analysed by the Panel, this plane was used for the transport of weapons in violation of the United Nations embargo. В ряде случаев, проанализированных Группой, этот самолет использовался для транспортировки оружия в нарушение эмбарго Организации Объединенных Наций.
In its resolution 917 of 6 May 1994, the Security Council expanded the embargo to include all commodities and products, with the exception of medical supplies and foodstuffs. В своей резолюции 917 от 6 мая 1994 года Совет Безопасности расширил действие эмбарго, включив в него все сырьевые товары или продукты за исключением поставок, предназначенных для медицинских целей, и продуктов питания.
The Senate Appropriations Treasury Subcommittee has examined the embargo measures against Cuba, focusing on travel restrictions against United States citizens travelling to Cuba. Сенатский подкомитет по казначейским ассигнованиям рассмотрел меры по эмбарго в отношении Кубы, уделив особое внимание ограничениям на поездки граждан США на Кубу.
The approach adopted in that instance will serve as a valuable model when arms embargo measures of the same kind are taken in other areas of conflict. Избранный в этом случае подход послужит ценной моделью при принятии подобного же рода мер по введению эмбарго на вооружения в других конфликтных районах.
E. Relevance of the arms embargo to the Somali peace process Актуальность эмбарго на поставки оружия для сомалийского мирного процесса
Security situation in Somalia relating to violations of the arms embargo during the period April-June 2004 Положение в плане безопасности в Сомали в связи с нарушениями эмбарго на поставки оружия в период с апреля по июнь 2004 года
The imposition of an arms embargo sooner, rather than later, might help to keep things under control. Введение эмбарго на поставки оружия - причем лучше раньше, чем позже - может содействовать сохранению контроля за ситуацией.
Since August 2003, there have been no violations of the arms embargo that have been reported. С августа 2003 года не сообщалось ни об одном случае нарушения эмбарго на поставки оружия.
To countries against which the United Nations Security Council has imposed a mandatory arms embargo в страны, в отношении которых Совет Безопасности Организации Объединенных Наций ввел эмбарго на продажу оружия;
As a question of principle and also based on the fulfilment of the original purpose of the resolution, the arms embargo must be lifted before it lapses. Принципиальное значение, к тому же с учетом выполнения первоначальной цели указанной резолюции, имеет то, чтобы эмбарго на поставки оружия было отменено, прежде чем оно утратит свою силу.
In resolution 1343 of 7 March 2001, the Council dissolved the Committee and re-imposed the arms embargo with immediate effect for a 14-month period. В резолюции 1343 от 7 марта 2001 года Совет распустил Комитет и вновь ввел немедленное эмбарго на поставки оружия на 14-месячный период.
Close to some 20 pieces of United States legislation imposed an economic and financial embargo, which had lasted for more than 40 years. В законодательстве Соединенных Штатов принято около 20 законодательных актов о введении экономического и финансового эмбарго, действие которого длится уже более 40 лет.
More generally, important determinants related to environmental sanitation, solid waste disposal and the distribution and quality of water are directly affected by the embargo. В более общем плане действие эмбарго непосредственно сказалось на таких важных показателях, касающихся оздоровления окружающей среды, как удаление твердых отходов и распределение и качество воды.