In the framework of the European Union, a community regulation is being prepared in order to implement the embargo. |
В рамках Европейского союза разрабатываются правила сообщества, касающиеся применения эмбарго. |
The Monitoring Team believes that Member States have tended to overlook this aspect of the embargo. |
Группа считает, что государства-члены, как правило, уделяют недостаточно внимания этому аспекту эмбарго. |
We reiterate that the embargo has adversely affected the well-being of the Cuban people. |
Мы вновь повторяем, что это эмбарго негативно сказывается на благополучии кубинского народа. |
We demand that the unjust blockade and embargo be lifted immediately. |
Мы требуем немедленного снятия несправедливой блокады и эмбарго. |
The embargo has also negatively impacted third parties. |
Это эмбарго также негативно сказывается на третьих странах. |
The United Nations has repeatedly rejected the embargo and the forces of North American imperialism have repeatedly disregarded that appeal by the international community. |
Организация Объединенных Наций неоднократно осуждала эмбарго, а силы североамериканского империализма неоднократно игнорировали этот призыв международного сообщества. |
The eloquent details submitted by the Minister for Foreign Affairs of Cuba have very clearly shown the inhuman consequences of the embargo. |
Представленные министром иностранных дел Кубы яркие подробности со всей наглядностью иллюстрируют бесчеловечные последствия этого эмбарго. |
The implementation of this embargo will increase the hardships of and deepen the hatred and anger between peoples with common interests. |
Осуществление этого эмбарго усилит тяготы людей и углубит ненависть и злость в отношениях между народами, которых должны связывать общие интересы. |
The expanded embargo went into effect on 21 May 1994. |
Это решение о расширении эмбарго вступило в силу 21 мая 1994 года. |
The embargo on arms imports and the targeted sanctions imposed by the Council should be fully adhered to. |
Нужно полностью соблюдать эмбарго на импорт вооружений и введенные Советом целевые санкции. |
The embargo has prevented the implementation of the plan for maintaining water-management projects and supplying sufficient water for agriculture. |
Эмбарго помешало реализации плана обслуживания гидротехнических проектов и обеспечению необходимым количеством воды сельского хозяйства. |
Fourthly, the effect of the trade embargo and related measures as regards transportation operations is examined. |
В-четвертых, рассматриваются последствия торгового эмбарго и связанных с ним мер применительно к транспортным операциям. |
This universal application of the arms embargo seems to have been overlooked by many Member States. |
Многие государства-члены, как представляется, не уделяют внимания этому аспекту эмбарго на поставки оружия, связанному с его повсеместным применением. |
The arms embargo must be respected. |
Необходимо соблюдать эмбарго на поставки оружия. |
In the case of Côte d'Ivoire, the Security Council decided to reinforce the arms embargo. |
В отношении Кот-д'Ивуара Совет Безопасности принял решение ужесточить эмбарго на поставки оружия. |
Such operations were subject to the provisions of the trade embargo. |
На такие операции распространялись положения торгового эмбарго. |
Pursuant to Governing Council decision 9, losses arising solely from the economic embargo will not be accepted as the basis for compensation. |
В соответствии с решением 9 Совета управляющих потери, обусловленные исключительно экономическим эмбарго, не являются основанием для компенсации. |
Several members of the mission expressed doubts about a partial lifting of the embargo, as disarmament and reforming the security sector were still pending. |
Несколько членов миссии высказали сомнение в отношении частичной отмены эмбарго, поскольку пока не проведено разоружения и реформирования сектора безопасности. |
We also hope that the total embargo will be finally lifted as soon as possible. |
Мы также надеемся, что меры по окончательной отмене эмбарго будут приняты как можно скорее. |
Kuwait is not responsible for the embargo and the sanctions regime. |
Кувейт не несет ответственности за эмбарго и режим санкций. |
It also developed better relations of cooperation with UNOCI and Licorne, particularly with regard to embargo surveillance measures. |
Она укрепила также связи сотрудничества с ОООНКИ и операцией «Единорог», в частности в деле мониторинга эмбарго. |
The experts did not detect any violations of the embargo on the supply of military equipment during the current mandate. |
В ходе выполнения своего мандата эксперты не выявили никаких случаев нарушения эмбарго на поставки военного имущества. |
The embargo cell is pursuing its training programme for police units, military observers and troops of the military contingents. |
Группа по эмбарго продолжает осуществлять учебные программы, предназначенные для полицейских подразделений, военных наблюдателей и представителей воинских контингентов. |
We recommend that Governments find ways to exchange information on violations to truly globalize embargo enforcement. |
Мы рекомендуем, чтобы правительства нашли пути осуществления обмена информацией о нарушениях, с тем чтобы придать мерам по обеспечению соблюдения эмбарго подлинно глобальный характер. |
It was also imperative to put an end to any form of embargo. |
Настоятельно необходимо также положить конец любым формам эмбарго. |