Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Despite the commendable efforts made by the countries in the region to review the sanctions imposed on Burundi, the embargo continued to have negative effects on the living conditions of women and children. Несмотря на заметные усилия, прилагаемые странами региона с целью пересмотра санкций, введенных в отношении Бурунди, эмбарго продолжает негативно сказываться на условиях жизни женщин и детей.
The Security Council is fully apprised of this and confident that those guilty of breaking the embargo on arms supply to UNITA will be identified and held responsible. Совет Безопасности располагает полной информацией об этом и уверен в том, что виновные в нарушении эмбарго на поставки оружия УНИТА будут выявлены и привлечены к ответственности.
Syria once again highlights the need to take all necessary steps, at the earliest possible moment, to end the economic, trade and financial embargo on Cuba imposed by the United States of America for almost four decades. Сирия вновь подчеркивает необходимость скорейшего принятия всех необходимых мер для прекращения экономического, торгового и финансового эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы, которое действует уже почти четыре десятилетия.
The embargo has led to a large increase in communicable diseases, and the health services have been unable to control or treat them, on account of the increasing gravity of environmental conditions at the most basic level: water purification and sewage systems have broken down. Эмбарго привело к существенному росту масштабов распространения инфекционных заболеваний, а медицинские службы не в состоянии бороться с ними или обеспечивать соответствующее лечение в результате дальнейшего ухудшения экологической обстановки на самом базовом уровне: водоочистные и канализационные системы выведены из строя.
The United Nations should take concrete measures and initiatives to ensure that the General Assembly resolutions are implemented quickly, in order to put an early end to the unilateral embargo policies against the Republic of Cuba. Организация Объединенных Наций должна принять конкретные меры и инициативы для обеспечения того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи были осуществлены в кратчайшие сроки, с тем чтобы как можно скорее положить конец политике одностороннего эмбарго против Республики Куба.
With other peace-loving, freedom-loving and justice-loving nations in the world, Viet Nam will do its best to assist the Cuban people to overcome the consequences of the above-mentioned unjust blockade and embargo policy. Вместе с другими миролюбивыми, свободолюбивыми и желающими справедливости странами мира Вьетнам будет делать все возможное для оказания кубинскому народу помощи в преодолении последствий вышеуказанной несправедливой политики блокады и эмбарго.
In a number of cases, the imposition of a sanctions regime or embargo by the Council has yielded, with minimal collateral harm, the results for which punitive measures were authorized. В ряде случаев введение Советом режима санкций или эмбарго приносило, с минимальным побочным ущербом, результаты, ради которых было разрешено применение тех или иных мер воздействия.
Furthermore, we in the State of Qatar feel that the lifting of the embargo and sanctions imposed on the sister Libyan Jamahiriya is a basic and popular demand, especially in the wake of recent positive developments in this matter. Кроме того, по мнению Государства Катар, отмена эмбарго и санкций, введенных против братской нам Ливийской Арабской Джамахирии, является обоснованным, широко поддерживаемым требованием, особенно с учетом позитивного хода событий в этом вопросе.
The damaging consequences of this embargo have spilled over from Libya to the neighbouring countries, including the Sudan, which has hundreds of thousands of citizens living in the Jamahiriya. Пагубные последствия этого эмбарго выходят за рамки границ Ливии и распространяются на соседние страны, включая Судан, сотни тысяч граждан которого живут в Джамахирии.
What remained was eventually destroyed because of the embargo, due to the lack of spare parts needed to maintain those stations and the scarcity of chlorine and other purifiers. А то, что осталось, в конечном счете было разрушено из-за эмбарго, отсутствия запасных частей, необходимых для обслуживания этих станций, и хлора и других очистителей.
Now we see - though the lifting of the Union's arms embargo may now be delayed thanks to US pressure and Chinese aggressiveness - that the European Union has become merely a tool for corruption when France and China draw up joint action plans. Теперь же, когда Франция и Китай строят планы совместных действий, мы видим, что - хотя снятие эмбарго ЕС на поставку вооружения может быть отложено благодаря давлению со стороны США и китайской агрессивности - Европейский Союз стал не более чем инструментом коррупции.
However, the American Association for World Health has determined that the embargo's restrictions are a deliberate blockade of the Cuban population's access to food and medicine in peacetime. И тем не менее Американская ассоциация всемирного здравоохранения пришла к выводу, что запреты, предусматриваемые эмбарго, представляют собой преднамеренное ограничение доступа кубинскому населению к продовольствию и медикаментам в мирное время.
The absorption of third-country corporations and enterprises by United States pharmaceutical firms, which has been a common occurrence recently, automatically extends the embargo, making it more difficult and costly for Cuba to obtain medical supplies. С другой стороны, поглощение корпораций и предприятий третьих стран фармацевтическими фирмами Соединенных Штатов Америки - что в последнее время является частым явлением, - способствует автоматическому расширению сферы действия эмбарго, а это в свою очередь затрудняет закупку Кубой предметов медицинского назначения и делает ее более дорогостоящей.
The Government of Liberia, since its assumption of office, has repeatedly called upon the Security Council to lift the arms embargo, an appeal that has fallen on deaf ears. После того, как нынешнее правительство Либерии приступило к исполнению своих обязанностей, оно неоднократно обращалось к Совету Безопасности с призывом снять эмбарго на поставки оружия, но этот призыв остался неуслышанным.
Moreover, the intent and purpose of the 1992 arms embargo have been achieved by the peaceful resolution of the Liberian civil crisis through the holding of democratic elections in Liberia and the installation of the Government headed by President Charles Taylor on 2 August 1997. Более того, цели и задачи, во имя которых в 1992 году это эмбарго вводилось, были достигнуты мирным урегулированием либерийского гражданского кризиса на основе проведения в стране демократических выборов и создания 2 августа 1997 года правительства, возглавляемого президентом Чарльзом Тейлором.
Viet Nam joins the international community in demanding an immediate and total end to these extraterritorial and confrontational policies of embargo and blockade, which have been imposed upon the Republic of Cuba for the last 40 years. Вьетнам присоединяется к международному сообществу и требует незамедлительного и полного прекращения этих экстерриториальных и конфронтационных мер по эмбарго и блокаде, которые применяются в отношении Республики Куба на протяжении последних 40 лет.
The Assembly has the responsibility to ensure that the unjust embargo is lifted so that the Cuban people can live under conditions which are conducive to their uplifting. На Генеральной Ассамблее лежит ответственность обеспечить снятие несправедливого эмбарго, с тем чтобы кубинский народ мог жить в условиях, способствующих улучшению его жизни.
Only recently, we witnessed with sympathy the unfortunate manner in which the embargo worked to hinder international cooperation in the form of humanitarian response to the tragedy brought about by hurricane Georges to the Cuban people. Лишь недавно мы с сочувствием и прискорбием наблюдали за тем, как эмбарго препятствовало международному сотрудничеству в виде гуманитарного отклика на трагедию кубинского народа, вызванную ураганом "Жорж".
As regards the economic embargo by the United States against Cuba, Japan believes that it is appropriate for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts towards that end. Что касается экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами против Кубы, то Япония считает, что обе страны поступили бы правильно, если бы они стремились к нахождению решения за столом двусторонних переговоров, и поэтому призывает их активизировать усилия в этом направлении.
I would appeal to the countries of our subregion and to the mediator organizing the negotiations in Arusha to lift the embargo before it definitively torpedoes our peace project. Я хотел бы призвать страны нашего субрегиона и посредника, организующего переговоры в Аруше, отменить эмбарго до того, как оно, безусловно, торпедирует наш мирный проект.
Burkina Faso believes that the international community must continue its efforts to convince all the parties concerned that since the embargo and obstacles to free trade have not yet resolved the dispute, new constructive paths must be explored. Буркина-Фасо считает, что международное сообщество должно продолжать усилия, с тем чтобы убедить все заинтересованные стороны в том, что, поскольку эмбарго и препятствия на пути свободной торговли так и не привели к урегулированию проблемы, необходимо искать новые конструктивные подходы.
Its leaders call for the liberalization of international trade, then enact legislation imposing one embargo after another on the movement of goods and capital against those countries and peoples that want to remain independent and free in their decision-making. Ее лидеры призывают к либерализации международной торговли, затем принимают законодательство о введении и одного эмбарго за другим на движение товаров и капитала против тех стран и народов, которые желают остаться независимыми и свободными в своем процессе принятия решений.
Syria stresses the need to take the necessary steps as soon as possible to lift the economic, trade and financial embargo which has been imposed on Cuba for more than 30 years. Сирия подчеркивает необходимость скорейшего принятия необходимых мер для снятия экономического, торгового и финансового эмбарго, которое было введено против Кубы более 30 лет назад.
We feel that the time is ripe for the parties concerned finally to successfully resolve this matter through dialogue and negotiation because - and this must be stressed once again - the people of Libya are suffering greatly from the embargo to which that country is being subjected. Мы считаем, что настало время для того, чтобы заинтересованные стороны добились наконец успеха в урегулировании этого конфликта на основе диалога и переговоров, поскольку - и это необходимо еще раз подчеркнуть - народ Ливии испытывает серьезные страдания от эмбарго, введенного против этой страны.
It is true, however, that the embargo is largely responsible for the tragic shortage of material goods which characterizes Cuba in the 1990s and has caused the population untold hardships. Таким образом, эмбарго в значительной мере является причиной острой нехватки товаров, ставшей характерной особенностью Кубы 90-х годов, и поставило население в чрезвычайно трудное положение.