Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
One week before the film's release, Disney removed an embargo on reviews of the film. За неделю до выхода в прокат Disney сняла эмбарго на рецензии.
Therefore, the existence of illicit revenues derived from this activity continues to pose a threat to the embargo regime if used for the purchase of arms. Поэтому существование незаконных поступлений вследствие этой деятельности продолжает создавать угрозу для режима эмбарго, если они используются для покупки оружия.
The Group recommends including Sekou Niangadou in the consolidated travel ban and assets freeze list for having repeatedly violated and continuing to violate the diamonds embargo since 2006. Группа рекомендует включить Секу Ниангаду в сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов, за то, что в период с 2006 года он неоднократно нарушал и продолжает нарушать алмазное эмбарго.
The truth is that ordinary Cubans are more oppressed by a personal embargo, one that has transformed them into blindfolded and muzzled pawns. В действительности, простые кубинцы гораздо сильнее подавлены личным эмбарго, которое превратило их в слепые и немые пешки в чужих руках.
How badly do you want this embargo lifted? Как сильно ты хочешь снять это эмбарго?
And I want to see it thrive, but that is not possible until the American embargo is once and forever lifted. И я хочу увидеть ее расцвет, но до окончательного снятия американского эмбарго это невозможно.
In the spirit of new beginnings, the U.S. Senate has just voted to lift the 54-year trade embargo on Cuba. В духе новых начинаний, сенат США только что проголосовал за окончание 54-летнего эмбарго против Кубы.
Can't send her a birthday greeting though, not with this embargo and all. Не могу ее поздравить из-за этого эмбарго и всего прочего.
And then we get hit with this embargo, and I don't know what's going on there. А теперь мы столкнулись с этим эмбарго, и я не знаю, что творится дома.
Owing to the embargo on oil supplies and oil derivatives, the heating of schools has run into difficulties, which created problems in organizing classes last year. Из-за эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов возникают трудности с отоплением школьных помещений, что создавало проблемы в работе школ в прошлом году.
National health services lacked basic medical supplies and infrastructures and the supply of imported medicines and other needed goods was blocked or obstructed by the embargo. Национальная служба здравоохранения не располагает основными медицинскими принадлежностями и инфраструктурой, а поставки импортных медикаментов и других необходимых товаров блокированы либо затруднены в результате введения эмбарго.
It was particularly impressive because the country had undergone so many changes and had suffered from a war, natural disasters and a trade embargo. Все это заслуживает особого уважения, учитывая большое число изменений, которые произошли в стране, а также страдания, связанные с войной, стихийными бедствиями и торговым эмбарго.
from the former Yugoslavia before the embargo, импорта из бывшей Югославии до введения эмбарго,
The resolution also caused obvious confusion in the schedules and activities of our industrial companies in relation to their foreign counterparts as a result of the embargo. Резолюция внесла очевидную путаницу в графики и деятельность наших промышленных компаний в их отношениях со своими иностранными партнерами, что является результатом эмбарго.
Consequently, violations against the embargo resolution will be liable to prosecution according to paragraph 34 (4) of the Foreign Trade and Payment Law. Следовательно, нарушения резолюции об эмбарго будут преследоваться в соответствии с пунктом 34 (4) Закона о внешней торговле и платежах.
This is not only because of the potential high risk of diversion, but also to prevent setting a precedent regarding arms embargo violations. Это объясняется не только потенциальным высоким риском перенаправления, но и необходимостью недопущения возникновения прецедента в плане нарушений эмбарго на поставки оружия.
Those jobs disappeared in the 1990's, when the US imposed a trade embargo on Haiti as part of an effort to re-establish democracy. Эти рабочие места исчезли в 90-е годы, когда США ввели торговое эмбарго против Гаити в рамках своих усилий по восстановлению демократии.
The Middle East conflict of 1973 and the ensuing oil embargo created new anxieties among Western industrial countries about the security and stability of energy supplies. Ближневосточный конфликт 1973 года и последовавшее за ним эмбарго на экспорт нефти породили новые опасения среди промышленно развитых стран Запада в отношении безопасности и стабильности поставок энергоресурсов.
The oil embargo was also nullified with the establishment of the Transitional Executive Council, which held its first meeting just a few days ago. Эмбарго на поставку нефти также было упразднено, когда был создан Переходный исполнительный совет, который несколько дней назад провел свое первое заседание.
Secondly, history has proved that the lifting of an arms embargo leads to the creation of alliances, with the danger of escalating the war. Во-вторых, история учит, что отмена эмбарго на поставки вооружений ведет к созданию союзов с риском эскалации войны.
This arbitrary embargo is maintained as a result of a relentless campaign to distort the facts relating to the history of events on the island over the last 31 years. Это произвольное эмбарго сохраняется в результате безудержной кампании искажения фактов, относящихся к истории событий на острове за последний 31 год.
The imposition of the embargo has caused considerable losses to the forestry sector, which can be summarized as follows: Осуществление эмбарго нанесло сектору лесоводства ощутимый ущерб, который может быть резюмирован следующим образом:
It is particularly regrettable that the poor relations between them have been aggravated by the imposition of numerous measures, including a devastating embargo on trade. Вызывает особое сожаление тот факт, что недружественные отношения между ними серьезно осложнились в результате применения многочисленных мер, включая эмбарго в области торговли с его разрушительными последствиями.
Further compounding the situation is new legislation intended to further tighten the embargo to the detriment of the interests of the Cuban people. Обострение этой ситуации было вызвано новым законодательством, нацеленным на дальнейшее ужесточение эмбарго в ущерб интересам кубинского народа.
Continuation of the embargo may well provoke a serious crisis, not only for Cuba but also beyond, with repercussions for regional peace and stability. Сохранение эмбарго вполне может спровоцировать серьезный кризис, причем не только на Кубе, но и за ее пределами, который скажется на региональном мире и стабильности.