Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Scope of the arms embargo: weapons of mass destruction and export controls Сфера применения эмбарго на поставки оружия: оружие массового уничтожения и механизмы экспортного контроля
Regrettably, only very few countries submitted details of the results of enforcement actions or examples of how the arms embargo was being implemented in practical terms. К сожалению, лишь весьма немногие страны предоставили подробную информацию о результатах правоприменительных действий и примеры практического осуществления эмбарго на поставки оружия.
This led to a general repeal of trade preferences on imports and thus went beyond the weapons embargo ordered by the Security Council in its Resolution 713 of 25 September 1991. Это привело к общей отмене торговых преференций в отношении импорта и, таким образом, вышло за рамки эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности в его резолюции 713 от 25 сентября 1991 года.
It is also imperative that all Governments comply with the mandatory arms embargo and ban on related technical assistance and training imposed by Security Council resolution 1298. Такое же первостепенное значение имеет соблюдение всеми правительствами установленных резолюцией 1298 Совета Безопасности обязательного эмбарго на поставки вооружений и запрета на оказание соответствующей технической помощи и обучение.
The one-sided arms embargo on the Taliban is a measure that, in our view, compromises the essential neutrality of the Council. Одностороннее эмбарго на поставки оружия «Талибану» - это мера, которая, по нашему мнению, подрывает нейтралитет Совета.
We would, of course, have supported a universal arms embargo and a complete ban on the chemical in Afghanistan. Мы, разумеется, поддерживаем универсальное эмбарго на поставки оружия и полный запрет на поставку в Афганистан химического ангидрида уксусной кислоты.
The arms embargo has encouraged the war against Liberia because of the perceived weakness of the Government to effectively defend its territory. Эмбарго на поставки оружия лишь подстегнуло войну против Либерии, так как ее правительство стали воспринимать как слабое и не способное к эффективной защите своей территории.
Regarding the embargo on arms and dual-use items): Эмбарго на поставки оружия и товаров двойного назначения
We think that the issue of an arms embargo is of the utmost importance in the context of the ongoing conflict in Afghanistan. Мы полагаем, что вопрос об осуществлении эмбарго на поставки оружия имеет важнейшее значение в контексте нынешнего конфликта в Афганистане.
In March of this year, the Security Council adopted resolution 1343 to impose an arms embargo, diamond ban and travel restrictions on senior Liberian government officials. В марте этого года Совет Безопасности принял резолюцию 1343 с целью введения эмбарго на поставки оружия, установления запрета на торговлю алмазами и ограничения на поездки старших должностных лиц правительства Либерии.
For those familiar with Haitian history, it is hardly surprising that the affair of the so-called embargo split the country into two camps. Для знакомых с историей Гаити нет ничего удивительного в том, что вопрос о так называемом эмбарго разделил всю страну на два лагеря.
At the same time, in the spirit of resolution 822, we appeal once again as a matter of urgency for an end to the financial embargo. В то же время в духе резолюции 822 мы вновь призываем к безотлагательной отмене финансового эмбарго.
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене.
We vigorously and consistently oppose the unilateral economic, commercial and financial embargo that has been imposed against Cuba over the last four decades and demand an immediate end to the blockade. Мы энергично и последовательно выступаем против проводимого на протяжении последних четырех десятилетий в отношении Кубы одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго и требуем немедленной отмены этой блокады.
Even worse, some senior officials of the country that initiated this embargo recently declared that it will be maintained and even strengthened. Что еще хуже, некоторые высокопоставленные должностные лица страны, которая инициировала это эмбарго, недавно заявили, что оно не только сохранится, но и ужесточится.
The strengthening of the implementation of the embargo is pertinent for an improvement of the operating environment of humanitarian and developmental support in southern and central Somalia. Укрепление соблюдения эмбарго важно для улучшения оперативной обстановки, связанной с оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития в южном и центральном Сомали.
Only the intensification of the United Nations sanctions against UNITA and the punishment of those violating the embargo would genuinely achieve that goal. Лишь благодаря усилению санкций Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА и применению строгих мер к нарушителям эмбарго можно будет действительно добиться этой цели.
All these areas have been significantly affected by the embargo; despite restrictions, education and culture therefore remain priority areas of government spending. На всех этих областях сказываются последствия эмбарго, и тем не менее, несмотря на все эти ограничения, образование и культура всегда были одними из приоритетных областей государственных расходов страны.
It is estimated that Cuba holds 20 per cent of world nickel reserves, which cannot be fully exploited due to the United States economic embargo. Согласно оценкам, Куба обладает 20 процентами мировых запасов никеля, которые не могут быть полностью освоены из-за экономического эмбарго Соединенных Штатов.
One of the traditional areas affected by the embargo is the import of food products for human consumption, particularly those destined to meet social programmes. Одной из традиционных областей, затронутых эмбарго, является импорт продовольствия для населения, особенно тех продуктов питания, которые необходимы для выполнения социальных программ.
Effects of the embargo on the activities of national organizations from the food and fishing industries Последствия эмбарго для деятельности национальных организаций в пищевой промышленности и секторе рыболовства
Alongside other States, the Russian Federation has thus repeatedly expressed its disagreement with United States attempts to tighten the embargo and to expand the extraterritorial implementation of the Helms-Burton Act. Поэтому вместе с другими государствами Россия неоднократно заявляла о несогласии с попытками США ужесточить эмбарго, расширить экстерриториальные рамки имплементации закона Хелмса-Бертона.
According to studies carried out by several Cuban institutions, the sectors most affected by the embargo are health/nutrition, water and sanitation and education, as illustrated below. Согласно исследованиям, проведенным несколькими институтами Кубы, эмбарго сильнее всего затронуло такие сектора, как здравоохранение/питание, водоснабжение и санитария и образование, о чем говорится ниже.
In the field of culture, the effects of the embargo can also be seen. Последствия эмбарго видны и в сфере культуры.
The embargo has had a significant negative effect on the national economy, which in turn affects the allocation of resources for priority social sector areas. Эмбарго имеет серьезные негативные последствия для экономики страны, что, в свою очередь, сказывается на выделении ресурсов для приоритетных секторов социальной сферы.