Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Group recommends that the sanctions Committee enforce compliance with the arms embargo by writing officially to Member States that have not responded to the requests and questions of the Group, and noting their compliance status. Группа рекомендует Комитету по санкциям принять меры для обеспечения соблюдения режима эмбарго на поставки оружия путем направления официального запроса государствам-членам, которые не ответили на просьбы и вопросы Группы, и наблюдения за тем, как они выполняют соответствующие требования.
On 24 September 2009, the Committee addressed a note verbale to all Member States drawing their attention to the measures contained in resolution 1844 (2008), in particular to the procedures for exemptions from the arms embargo and to the mandate of the Monitoring Group. 24 сентября 2009 года Комитет направил всем государствам-членам вербальную ноту, в которой привлек их внимание к мерам, изложенным в резолюции 1844 (2008), в частности к процедурам, касающимся изъятий из режима эмбарго на поставки оружия, и к мандату Группы по контролю.
During the Team's visits to Member States and meetings with organizations, officials have commented that in order to have a real effect on the individuals and entities on the Consolidated List, the arms embargo should have a clearer definition of its scope. Во время поездок Группы в государства-члены и встреч с организациями официальные лица указывали, что для оказания реального воздействия на включенных в Сводный перечень лиц и организаций следует более четко определить сферу применения эмбарго на поставки оружия.
But the Team believes that there is sufficient risk of this type of terrorism, with such appalling consequences, that the Security Council may wish to review the scope of the arms embargo to ensure that it is fully covered. Однако, по мнению Группы, существует значительный риск такого терроризма, который может иметь такие катастрофические последствия, что Совет Безопасности может пожелать пересмотреть сферу применения эмбарго на поставки оружия с целью включения в нее всех этих аспектов.
During the current mandate period, arms embargo violations took a sustained and dramatic upswing, even when compared with violations of the previous period, which were also continual and numerous. В течение срока действия нынешнего мандата Группы контроля нарушения эмбарго на поставки оружия приобрели постоянный характер и количество их резко возросло даже по сравнению с предыдущим периодом, когда нарушения также были постоянны и многочисленны.
Due to the high level of tension between TFG and the opposition, and the resulting greatly increased arms flows into Somalia, the Monitoring Group proposes that the Security Council consider a new approach to deal with arms embargo violations. С учетом крайней напряженности в отношениях между переходным федеральным правительством и оппозицией и резко усилившихся в связи с этим потоков оружия в Сомали Группа контроля предлагает Совету Безопасности рассмотреть новый подход к решению проблемы нарушений эмбарго на поставки оружия.
(a) Reaffirming and sustaining the arms embargo on Somalia, in accordance with Security Council resolution 733 (1992), paragraph 5; а) подтверждение и сохранение режима эмбарго на поставки оружия в Сомали в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 (1992) Совета Безопасности;
That information will help determine whether or not individuals to whom firearms are given in the course of their duties are in fact maintaining custody of their firearms or have violated the arms embargo. Это поможет выяснить, обеспечивают ли лица, которым огнестрельное оружие выдается для выполнения служебных обязанностей, сохранность этого оружия или они нарушали эмбарго в отношении оружия.
Additionally, the arms embargo has diminished the ability of the company and its joint-venture partners to secure its property rights by hiring and deploying its own armed security forces. Кроме того, эмбарго в отношении оружия сократило возможности компании и ее партнеров по совместному предприятию в плане охраны своих имущественных прав путем набора и развертывания своих собственных вооруженных сил безопасности.
With regard to the Democratic Republic of the Congo, the Group of Experts has on several occasions asked to see the inventory of weapons acquired legally since the imposition of the embargo. В том что касается ДРК, то Группа экспертов со времени введения в действие эмбарго неоднократно просила представить опись оружия, приобретенного законным образом.
The Panel is concerned, however, by some recent developments that may be detrimental to the progress made by the National Transitional Government of Liberia towards satisfying the requirements of the Security Council necessary for the lifting of the current embargo on the export of Liberian rough diamonds. Вместе с тем Группа выражает обеспокоенность по поводу ряда последних событий, которые могут пагубно отразиться на прогрессе, достигнутом Национальным переходным правительством Либерии в деле соблюдения требований Совета Безопасности, что необходимо для снятия действующего в настоящее время эмбарго на экспорт необработанных алмазов из Либерии.
The Panel was briefed by the Ministry of Lands, Mines and Energy on progress made recently towards meeting the requirements of the Security Council and the Kimberley Process for the lifting of the embargo on the export of diamonds. Члены Группы заслушали краткую информацию представителя министерства земельных ресурсов, шахт и энергетики о последних достижениях в направлении соблюдения требований Совета Безопасности и Кимберлийского процесса, что необходимо для снятия эмбарго на экспорт алмазов.
The Group has determined that most of the aircraft involved in embargo violations are leased by commercial operators at the major airports in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo or in Burundi, Rwanda or Uganda. Группа определила, что большинство воздушных судов, связанных с нарушением эмбарго, арендуются коммерческими операторами в крупных аэропортах восточной части Демократической Республики Конго или в Бурунди, Руанде и Уганде.
The redeployment of ex-MLC troops may be part of the national reintegration programme, but the Group found it difficult to distinguish between the genuine movement of troops for integration and other activities in violation of the embargo. Повторное развертывание бывших военнослужащих КДО возможно является частью национальной программы реинтеграции, но Группе было сложно провести различие между подлинной передислокацией войск в целях реинтеграции и другой деятельностью в нарушение эмбарго.
To assist in the implementation and enforcement of the arms embargo, the Transition Government should, in consultation with MONUC and the International Committee in Support of the Transition, determine appropriate and realistic modalities and criteria for the integration of the national army and police. Для содействия осуществлению и обеспечению соблюдения эмбарго в отношении оружия переходному правительству следует в консультации с МООНДРК и Международным комитетом по оказанию поддержки в переходный период выработать надлежащие и реалистичные механизмы и критерии создания единой национальной армии и полиции.
The Group is particularly interested in receiving any possible insight the Government of Uganda may have on effects that the gold trade may have on the arms embargo on the Democratic Republic of the Congo. Группе особенно хотелось бы получить от правительства Уганды его возможные замечания по поводу влияния, которое торговля золотом может оказывать на эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго.
The Council reaffirms its determination to make full use of existing measures under the relevant Security Council resolutions on the Sudan, including holding accountable those responsible for violence and violations of the arms embargo, and those who impede the peace process. Совет подтверждает свою решимость максимально эффективно использовать существующие меры, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности по Судану, включая привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия и нарушений эмбарго на поставки оружия, и лиц, препятствующих мирному процессу.
12 reports on the arms embargo and arms flows to the Democratic Republic of the Congo produced for the Security Council and monitoring mechanism established by the Security Council Подготовка и представление Совету Безопасности и созданному им контрольному механизму 12 докладов об осуществлении эмбарго на поставки оружия и незаконных поставках оружия в Демократическую Республику Конго
35 meetings to provide information to the Expert Panel on the arms embargo and arms flows to the Democratic Republic of the Congo Проведение 35 встреч для представления Группе экспертов информации об эмбарго на поставки оружия и о поставках оружия в Демократическую Республику Конго
The United Nations and the international community would be well advised to react to the positive reception of the regional customs authorities and take practical steps towards assisting the regional law enforcement agencies in better implementing the United Nations arms embargo on Somalia. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует отреагировать на ту конструктивную позицию, которую занимают таможенные службы региона, и предпринять практические шаги, направленные на оказание содействия региональным правоохранительным органам в целях более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций в отношении Сомали.
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
Of the 34 arms shipments identified by the Monitoring Group, 21 transactions were conducted through the Bakaaraha arms market, which reaffirms the central role it plays in the arms trade and in arms embargo violations in Somalia. Из 34 поставок оружия, установленных Группой контроля, 21 поставка была реализована через оружейный рынок Бакараха, что подтверждает центральную роль этого рынка в торговле оружием и нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали.
To overcome the above problems, arms embargo violators now ship arms in containers directly to a port of a neighbouring State, south-west of Somalia and, with the help of local officials, offload the containers and truck them by road into Somalia. Чтобы справиться с вышеупомянутыми проблемами, нарушители эмбарго на поставки оружия теперь доставляют оружие в контейнерах напрямую в порты соседнего государства к юго-западу от Сомали, где при содействии местных должностных лиц контейнеры перегружаются на грузовики и доставляются в Сомали.
The customs expert of the Monitoring Group met with the head of the WCO Regional Intelligence Liaison Office in Nairobi, who said that a special customs operation could be conducted in the regional customs territory with the aim of further enhancing the United Nations arms embargo on Somalia. Таможенный эксперт Группы контроля встретился в Найроби с руководителем Регионального отделения связи разведслужбы, который предложил ему провести на территории региона специальную операцию с участием таможенных служб в целях содействия повышению эффективности режима эмбарго на поставки оружия в Сомали, введенного Организацией Объединенных Наций.
The members of the Council were of the view that the peace process in Somalia needed to be encouraged and reinforced by the international community as a matter of priority and that the neighbouring countries should fully implement its relevant resolutions dealing with the arms embargo. Члены Совета высказали мнение, что международному сообществу необходимо поощрять и укреплять мирный процесс в Сомали, поскольку это является вопросом первостепенной важности, и что соседним странам следует всесторонним образом осуществлять его соответствующие резолюции, касающиеся эмбарго на поставки оружия.