Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The effects of the embargo are reflected in reduced admissions to health-care establishments and in the fact that they handle only emergencies and the most urgent cases. Последствия эмбарго проявляются в сокращении приема больных в медицинские учреждения, которые фактически в настоящее время занимаются только оказанием экстренной и самой неотложной помощи.
With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным.
To the list of General Assembly resolutions that the embargo violates, which my delegation cited in its statement last year, must now be added resolution 47/19. К перечню резолюций Генеральной Ассамблеи, которые нарушают введение эмбарго и которые моя делегация приводила в своем выступлении в прошлом году, сегодня следует добавить резолюцию 47/19.
The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида.
The statistical data are incomplete because of the abnormal conditions created by the embargo that has been maintained against the country ever since 2 August 1990. Статистические данные являются неполными из-за тех ненормальных условий, которые сложились вследствие эмбарго, действующего в отношении страны с 2 августа 1990 года.
There is a need to study the geographical breakdown of such cases in 1992 in the light of the impact of the aggression and the economic embargo. Необходимо проанализировать географию таких случаев в 1992 году в свете последствий агрессии и экономического эмбарго.
There is a need to continue monitoring the 1992 situation in order to determine the impact of the economic embargo on persisting pathogens in the environment. Необходимо продолжать следить за ситуацией, сложившейся в 1992 году, с тем чтобы определить влияние экономического эмбарго на сохранение патогенов в окружающей среде.
Worldwide solidarity and sympathy have been extended to Cuba and the Cuban people, who are undergoing serious hardships as a result of the embargo. Международное сообщество проявляет по отношению к Кубе и кубинскому народу солидарность и сочувствие, поскольку они переживают серьезные лишения в результате эмбарго.
Despite the adoption of that resolution, the collective wish of the international community was trivialized by the further tightening of the embargo through the adoption of the Helms-Burton Act. Несмотря на принятие этой резолюции, общее пожелание международного сообщества было банально проигнорировано посредством ужесточения эмбарго вследствие принятия закона Хелмса-Бёртона.
At the same time, and as we have said in the past, the embargo cannot be blamed for all of Cuba's problems. В то же время, как мы неоднократно заявляли об этом в прошлом, нельзя считать эмбарго причиной всех проблем Кубы.
He welcomed the attitude of President Clinton who was seeking to end the embargo despite the obstacles facing him in his own country. В этой связи бурундийская делегация приветствует позицию президента Клинтона, который ищет пути, чтобы положить конец этому эмбарго, несмотря на препятствия, с которыми он сталкивается в своей собственной стране.
The embargo would stabilize the situation and put a stop to the serious human rights violations that were being committed in the region. Цель этого эмбарго должна заключаться в том, чтобы стабилизировать положение и положить конец грубым нарушениям прав человека, совершаемым в этом регионе.
He refused to discuss the exclusion zones and the effects of the embargo, as those questions fell within the jurisdiction of the Security Council. Кувейт отказывается обсуждать вопрос о зонах, закрытых для полетов, и последствия эмбарго, поскольку эти вопросы являются компетенцией Совета Безопасности.
My delegation would therefore sincerely hope that ways and means will quickly be found to lift this, hopefully, temporary embargo on the reimbursement to troop-contributing countries. Поэтому моя делегация искренне надеется на то, что в экстренном порядке будут найдены пути и средства для отмены этого, хочется надеяться, временного эмбарго на предоставление компенсации странам, предоставляющим войска.
Matters went to the extent of a threat to use the veto if the Security Council attempted to lift the embargo. Дело дошло до того, что была высказана угроза применения вето, если Совет Безопасности попытается отменить эмбарго.
C. Effect of the economic embargo on the С. Влияние экономического эмбарго на жизненный
The continuing embargo has sparked a sharp fall in the standard of living and the ability of citizens to meet their needs, notably that of providing food. Сохраняющееся эмбарго вызвало резкое снижение жизненного уровня граждан и их возможности удовлетворять свои потребности, в первую очередь в продуктах питания.
The embargo has also led to a severe deterioration in the standard of services, as the purified water networks and pumping stations were almost completely demolished in the war. Эмбарго вызвало также серьезное ухудшение качества коммунальных услуг, поскольку водоочистные системы и насосные станции были практически полностью уничтожены во время войны.
However, the extensive damage resulting from the embargo and the aggression had adverse consequences for the labour market and brought the phenomenon of unemployment to the fore. Однако значительный ущерб, причиненный в результате эмбарго и агрессии, отрицательно сказался на состоянии рынка рабочей силы, важнейшим элементом которого стала безработица.
The decline in productive activity is expected to continue in view of the ongoing embargo, with the ensuing risk for the future involved in interruption of the development process. Ввиду сохраняющегося эмбарго и обусловленной этим угрозы прекращения в будущем процесса развития ожидается дальнейший спад производственной деятельности.
A. Direct effects of the embargo on the food supply А. Прямые последствия эмбарго для снабжения продуктами питания
Table 3 below shows the quantities of the various food items distributed by the Ministry of Trade that the individual obtained before and after imposition of the embargo. В таблице З представлена информация о количестве различных продуктов питания, распределявшихся министерством торговли до и после установления эмбарго.
After the embargo, several studies were conducted, including at the international level: После введения эмбарго было проведено несколько аналогичных обследований, в том числе на международном уровне:
Owing to the circumstances created by the economic embargo, the housing shortage increased significantly, which created an imbalance as far as meeting the need was concerned. Из-за последствий, вызванных экономическим эмбарго, значительно увеличилась нехватка жилья, что делает невозможным удовлетворение существующих потребностей в жилье.
That outflow had been caused by the exceptional circumstances created by the embargo that had been imposed on the country. Отток беженцев обусловлен исключительными обстоятельствами, сложившимися в результате введения эмбарго против страны.