Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Conditions in some towns, which have become more and more like enclaves, are increasingly similar to those that might result from an embargo. Условия, сложившиеся в некоторых населенных пунктах, которые все сильнее напоминают анклавы, все больше походят на те, которые могли бы сложиться в результате эмбарго.
Indeed, correspondence between the Ministry and IMP Metall indicates that the parties agreed that the continuation of works was subject to the lifting of the trade embargo. Кроме того, как следует из переписки между министерством и "ИМП металл", стороны договорились о том, что продолжение работ будет зависеть от снятия торгового эмбарго.
The Republic of Slovenia has been implementing a complete embargo on the export of weapons and military equipment to Somalia as stipulated by resolution 733 (1992) with relevant national legislative measures and within the adopted international obligations. Республика Словения осуществляет полное эмбарго в отношении экспорта оружия и военного снаряжения в Сомали, как это предусмотрено в резолюции 733 (1992), с помощью мер национального законодательства и в рамках принятых международных обязательств.
The quickest way to enhance the effectiveness of the enforcement of the embargo is through direct diplomatic engagement by the Security Council Committee concerning Somalia with the states that border Somalia. Кратчайший путь к повышению эффективности соблюдения эмбарго лежит через установление Комитетом Совета Безопасности по Сомали прямых дипломатических контактов с государствами, которые граничат с Сомали.
Giving the task of embargo investigation and monitoring to an existing UN body in the region could prejudice the prospects of that body being able to carry out its existing tasks. Возложение задачи по проведению расследований и осуществлению наблюдения в связи с эмбарго на какой-либо уже существующий орган Организации Объединенных Наций, действующий в этом регионе, могло бы негативно сказаться на способности этого органа выполнять уже стоящие перед ним задачи.
The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. Все мы знаем, что последствия введения эмбарго особенно тяжело отразились на населении Кубы, в частности наиболее уязвимых группах - женщинах, детях и стариках.
Having said that, we recognize the reasons that motivated the embargo - concerns valid then and still valid today - about the lack of political freedom and a failure to meet internal human rights obligations by the Government of Cuba. При этом мы признаем, что причины введения эмбарго, существовавшие тогда и не утратившие своей актуальности сейчас, состоят в отсутствии политических свобод и неспособности правительства Кубы выполнять обязательства по защите прав человека внутри страны.
There is also suspicion that the unfolding humanitarian crisis and the level of government setbacks is sometimes being stage-managed by the authorities in an attempt to force the United Nations to lift the arms embargo and sanctions imposed on Liberia. Также существует подозрение, что углубляющийся гуманитарный кризис и неудачные действия правительства подчас организуются самими властями в попытке заставить Организацию Объединенных Наций отменить эмбарго на поставки оружия и санкции, введенные в отношении Либерии.
On the subject of the arms embargo, the Group wishes to reinforce some of the measures already recommended by other United Nations expert panels concerning the standardization of end-user certificates. В отношении эмбарго на поставки оружия Группа хотела бы усилить некоторые меры, которые уже были рекомендованы другими группами экспертов Организации Объединенных Наций применительно к стандартизации сертификатов конечного пользователя.
One important means of enforcing an arms embargo is to publish information concerning violations of end-user certificate provisions, including names of companies, countries and individuals involved, as well as cases of unauthorized re-transfer of weapons to third parties. Одним из немаловажных средств обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является опубликование информации о нарушениях положений сертификатов конечного пользователя, включая названия соответствующих компаний и стран и имена отдельных лиц, а также о случаях несанкционированных поставок вооружений третьим странам.
Annex I lists a series of measures, by priority, which should be taken, in conjunction with other international arms control organizations and agencies, by a body established to oversee the implementation of an arms embargo. В приложении I перечисляется ряд мер в порядке их приоритетности, которые необходимо принять - вместе с другими международными организациями и учреждениями, действующими в области контроля над вооружениями, - органу, который будет создан для контроля за осуществлением эмбарго на поставки оружия.
Such controls should be implemented firmly and diligently and the ensuing checks would also enhance Pakistan's commitment towards an effective arms embargo, as well as reducing losses of revenue. Такие процедуры контроля следует соблюдать строго и неукоснительно; связанные с этим проверки способствовали также усилению приверженности Пакистана делу обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия, а также сокращения недополучения средств.
In fact, it seems very unlikely that the United Kingdom arms embargo, which applies to exports to Zimbabwe, would have applied in this case. В действительности представляется маловероятным, чтобы существующее в Соединенном Королевстве эмбарго на поставки оружия, применяемое к экспорту в Зимбабве, распространялось на данный случай.
On 28 May 2002, the Committee expressed deep concern about the lack of receipt of information concerning alleged violations of the arms embargo and underlining the importance of the expeditious implementation of resolution 1407 (2002). 28 мая 2002 года Комитет выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что не получает информации о предполагаемых нарушениях эмбарго на поставки оружия, и подчеркнул важность безотлагательного осуществления резолюции 1407 (2002).
detailing information in relevant areas of expertise related to violations and enforcement of the arms embargo in its various aspects; представление подробной информации в соответствующих областях знаний, касающихся нарушений и обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия в его различных аспектах;
First, given the indefinite duration of the embargo, a central archive of documents and information generated both by the activities of the mechanism in East Africa and through other means is essential. Во-первых, учитывая, что эмбарго будет действовать неопределенно долго, существенно важно создать центральный архив документов и информации, получаемой благодаря деятельности этого механизма в Восточной Африке и с помощью других средств.
Engages directly or indirectly in trade in wartime with the subjects or agents of an enemy Power in spite of the decreed embargo. в военное время прямо или косвенно осуществляет торговлю субъектами или агентами державы противника, несмотря на объявленное эмбарго».
Following the imposition of the United Nations diamond embargo, a number of these miners left the claims because their employers cut their wages and blamed sanctions for the reduction. После введения Организацией Объединенных Наций эмбарго на алмазы целый ряд этих рабочих ушли с разрабатываемых участков, поскольку наниматели урезали их заработную плату, объясняя эту меру действием санкций.
Following the imposition of the diamond embargo in May 2001, governmental officials, brokers and dealers have told miners that sanctions outlaw domestic production and they therefore cannot legally register miners. После введения эмбарго на алмазы в мае 2001 года государственные чиновники, брокеры и дилеры заявили занятым на добыче алмазов рабочим, что санкции запрещают внутреннее производство и поэтому юридически зарегистрировать алмазодобытчиков невозможно.
An embargo or a moratorium banning the export of raw materials originating in the Democratic Republic of the Congo does not seem to be a viable means of helping to improve the situation of the country's Government, citizens or natural environment. Эмбарго или мораторий на экспорт сырья, имеющего своим происхождением Демократическую Республику Конго, как представляется, не может рассматриваться в качестве жизнеспособного средства оказания содействия в улучшении положения правительства страны, ее граждан или естественной среды.
Paragraph 12 provides for exemption from the air embargo for "humanitarian flights operated by, or on behalf of organizations and governmental relief agencies on the list approved by the Committee". В пункте 12 предусматривается нераспространение эмбарго на «гуманитарные полеты, осуществляемые организациями и государственными учреждениями по оказанию чрезвычайной помощи, включенными в перечень, утвержденный Комитетом».
The loss claimed was caused exclusively the application of the trade embargo or related measures imposed by or in implementation of Security Council resolution 661 (1990) and other relevant resolutions. Заявленная потеря была понесена исключительно в связи с действием торгового эмбарго или связанных с ним мер, введенных на основании или в исполнение резолюции 661 (1990) и других соответствующих резолюций.
It is expected that the work of the Panel of Experts, as well as the Chairman's planned trip to the region in 2003, will increase the visibility and effectiveness of the arms embargo. Ожидается, что деятельность Группы экспертов, а также запланированное посещение Председателем региона в 2003 году будут способствовать росту значения эмбарго и повышению его эффективности.
During its visit to Liberia the Panel continued to encounter keen advocates in non-governmental organizations and in the timber industry for the implementation of a United Nations embargo on round log exports and an independent audit of the industry. Во время своего визита в Либерию Группа продолжала встречать среди неправительственных организаций и представителей лесной промышленности убежденных сторонников введения эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт круглого леса и проведения независимой аудиторской проверки этой отрасли.
Norway remains fully committed to the implementation of the embargo on deliveries of weapons and military equipment to Somalia, as established by Security Council resolutions 733 (1992) and 1356 (2001). Норвегия по-прежнему полностью привержена делу соблюдения эмбарго на поставки оружия и военного оборудования в Сомали, введенного Советом Безопасности в резолюциях 733 (1992) и 1356 (2001).