Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
In fact, however, neither this approach nor the situation we have already mentioned led to any perceptible result with respect to the lifting of the unjust embargo which has been imposed on our people and country for eight years now. В действительности, однако, ни такой подход, ни то, что было отмечено выше, не привели к каким-либо ощутимым результатам в отношении отмены несправедливого эмбарго, которое было введено против нашего народа и страны восемь лет назад.
Paragraph 9 of decision 7 makes it clear that"[c]ompensation will not be provided for losses suffered as a result of the trade embargo and related measures". В пункте 9 решения 7 ясно говорится о том, что "компенсация не будет предоставляться в отношении потерь, понесенных в результате торгового эмбарго и связанных с ним мер".
However, the Claimant admits that storing this equipment and machinery instead of attempting to sell it to third parties was a decision undertaken by the Claimant in the hopes of continuing contractual relations after the embargo had been lifted. Однако Заявитель признает, что решение о хранении этого оборудования и механизмов вместо попытки перепродать его третьим сторонам было принято им в надежде продолжать договорные отношения после отмены эмбарго 71/.
WHO would like to stress the need for concerted international cooperation and mutual assistance to third States affected by the application of sanctions in order to ensure that the adverse effects of embargo are minimized. ВОЗ хотела бы подчеркнуть необходимость отлаженного международного сотрудничества и взаимопомощи в рамках оказания помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, с тем чтобы обеспечить, чтобы неблагоприятные последствия эмбарго были сведены к минимуму.
In this connection, they expressed support for the efforts of the United Nations to channel the Afghan conflict into the course of political solution, particularly emphasizing the importance of implementing a comprehensive embargo on the delivery of arms to the opposing Afghan groups. В этой связи они высказались в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по переводу афганского конфликта в русло его политического разрешения, особо подчеркнув значение реализации всеобъемлющего эмбарго на поставки оружия противоборствующим афганским группировкам.
That embargo had been imposed on Cuba despite the will of the international community, which had once again been expressed by the recent adoption, by 157 votes to 2, of a General Assembly resolution demanding that it should be lifted. Эмбарго введено в отношении Кубы, несмотря на волю международного сообщества, недавним проявлением которой стало принятие Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 157 голосами против 2 резолюции, требующей его отмены.
The poor prison conditions were attributable to the large increase in the prison population following the genocide and the lack of financial resources, that situation having been aggravated by the economic embargo illegally imposed on Burundi. Плохие условия содержания в тюрьмах связаны с серьезным увеличением после геноцида числа заключенных и отсутствием необходимых финансовых средств; кроме того, положение усугубляется экономическим эмбарго, незаконно установленным в отношении Бурунди.
It has been stated as a fact to the Commission that the former Rwandan government forces now have brand-new weapons, including Kalashnikovs and anti-personnel mines that were not available to them before the embargo was imposed. Как было сказано членам Комиссии, можно считать установленным фактом то, что бывшие руандийские правительственные силы теперь имеют совершенно новое оружие, включая автоматы Калашникова и противопехотные мины, которых у них не было до введения эмбарго.
This makes us suspect that the aim is to keep matters in a state of flux, and justify the endless continuation of the embargo, which serves the well-known purposes of a certain State. Это вызывает у нас подозрение в том, что цель Специальной комиссии заключается в сохранении неурегулированности проблем в обоснование бесконечного продолжения эмбарго, отвечающего интересам хорошо известного государства.
The Republic of San Marino does not have any laws regarding this question and has not taken any measures to put an end to the embargo. Республика Сан-Марино не имеет никаких законов, касающихся данного вопроса, и не принимала никаких мер в целях прекращения эмбарго.
The Commission was informed that mines of that type had not been available to the former Rwandese government forces before the imposition of the arms embargo on 17 May 1994. Комиссия была проинформирована о том, что мины этого типа не предоставлялись бывшим руандийским правительственным силам до того, как 17 мая 1994 года было введено эмбарго на поставки оружия.
For seven years the United States, together with the United Kingdom and other followers of the United States, has opposed any step whatsoever to lift or alleviate the embargo. В течение семи лет Соединенные Штаты вместе с Соединенным Королевством и другими сторонниками Соединенных Штатов выступают против любых шагов, направленных на отмену или смягчение режима эмбарго.
Security Council resolution 1160 (1998) of 31 March 1998 established an arms embargo of the same scope as the aforementioned common position of the European Union, so that additional implementation measures are not necessary. Резолюция 1160 (1998) Совета Безопасности от 31 марта 1998 года ввела эмбарго на поставки оружия в таком же объеме, что и Европейский союз согласно вышеупомянутой общей позиции, и поэтому необходимости в дополнительных имплементационных мерах нет.
With reference to Security Council resolution 1196 (1998), the Committee since its inception has maintained contact with ECOWAS and its Monitoring Group (ECOMOG) on the implementation of the arms embargo and alleged violations. Что касается резолюции 1196 (1998) Совета Безопасности, то с момента своего учреждения Комитет поддерживает контакты с ЭКОВАС и его Группой наблюдения (ЭКОМОГ) в связи с осуществлением эмбарго на поставки вооружений и предполагаемыми нарушениями.
The Council encourages the Secretary-General and Member States to undertake preliminary studies on how an effective arms embargo could be imposed and implemented in a fair and verifiable manner. Совет рекомендует Генеральному секретарю и государствам-членам провести предварительное исследование по вопросу о том, как могло бы быть введено и осуществлено справедливым и поддающимся контролю образом эффективное эмбарго на поставки оружия.
The Council requested the Secretariat to provide a report of the impact of the situation in the region and the lifting of the arms embargo in Liberia. Совет обратился к Секретариату с просьбой представить доклад о последствиях этой ситуации для региона и об отмене эмбарго на поставки оружия в Либерию.
They further pointed out that the United Nations should continue to encourage all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under Security Council resolution 733 (1992). Они отметили далее, что Организации Объединенных Наций следует и впредь призывать все страны в полном объеме выполнять свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия в соответствии с резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности.
The Security Council may wish, as suggested by the Governments of Ethiopia and Kenya, to urge all States to observe fully their obligations related to the arms embargo under resolution 733 (1992). Совет Безопасности, возможно, пожелает в соответствии с предложением правительств Кении и Эфиопии обратиться ко всем государствам с настоятельным призывом в полном объеме соблюдать свои обязательства в отношении эмбарго на поставки оружия согласно резолюции 733 (1992).
Such pressures should include an arms embargo, as well as the denial of visas to those who are deemed to be obstructing the peace process. Такое давление должно включать эмбарго на поставки оружия, а также отказ в предоставлении виз тем, кто, по имеющимся сведениям, препятствует мирному процессу.
Viet Nam reaffirms its solidarity with the Cuban people, sympathizes with the hardships that they have undergone and will continue to assist the Cuban people in overcoming the consequences of the above-mentioned unjust embargo policy. Вьетнам вновь заявляет о своей солидарности с кубинским народом, понимает трудности, которые ему пришлось испытать, и будет продолжать оказывать кубинскому народу помощь в целях преодоления последствий вышеупомянутой несправедливой политики эмбарго.
(b) The embargo compels United States officials to withdraw United States support to international financial institutions which would seek to provide assistance to Cuba. Ь) эмбарго предписывает должностным лицам Соединенных Штатов отказывать в поддержке со стороны Соединенных Штатов тем международным финансовым учреждениям, которые попытались бы оказать помощь Кубе.
Other action was taken by UNESCO in its fields of competence to mitigate the effects of the embargo: К числу других мер, принятых ЮНЕСКО в ее областях компетенции с целью смягчения последствий эмбарго, относятся:
Specifically, the AAWH's team of nine medical experts identified the following health problems affected by the embargo: Если говорить конкретнее, то группа из девяти медицинских экспертов ААЗМ выявила следующие проблемы здравоохранения, связанные с эмбарго:
Invite the States parties to the Arusha Accords to lift the embargo which has a greater effect on the Burundian people, especially the most vulnerable social classes. призываем государства - участники Арушских соглашений отменить эмбарго, которое затрагивает больше всего народ Бурунди, и в первую очередь самые уязвимые социальные слои населения;