Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Security Council renewed this arms embargo until 31 July 2005 by paragraph 2 of resolution 1552 of 27 July 2004. Совет Безопасности в пункте 2 резолюции 1552 от 27 июля 2004 года постановил продлить это эмбарго на поставки вооружений до 31 июля 2005 года.
The Committee simultaneously authorized the Chairman to dispatch letters, dated 14 May 2004, to relevant States, requesting them, in accordance with paragraph 8 (a) of resolution 1533, to provide more specific information on the steps taken to implement the arms embargo. Одновременно Комитет уполномочил Председателя направить письма от 14 мая 2004 года соответствующим государствам с просьбой, согласно пункту 8(a) резолюции 1533, представить более конкретную информацию о шагах, предпринятых ими для выполнения эмбарго на поставки вооружений.
In connection with the sanctions imposed against Côte d'Ivoire under Security Council resolution 1572, legal notice No. 38 of 2005 was published in the Government Gazette of 4 February 2005, which imposes an arms embargo, travel restrictions and an asset freeze on designated individuals. В связи с введением санкций в отношении Кот-д'Ивуара во исполнение резолюции 1572 Совета Безопасности в правительственном вестнике от 4 февраля 2005 года было опубликовано извещение Nº 38 от 2005 года о введении эмбарго на поставки оружия, установлении ограничений на поездки и замораживании активов указанных лиц.
The dramatic increase in the number of arms embargo violations during the current reporting period over that of the previous mandate period is in direct correlation to the increasingly hostile tensions between TFG and the opposition. Резкое увеличение в нынешний отчетный период количества нарушений эмбарго на поставки оружия по сравнению с периодом действия предыдущего мандата непосредственно связано с усилением враждебной напряженности между переходным федеральным правительством и оппозицией.
In accordance with paragraph 3 (b) of the mandate, the Monitoring Group also sought information from Kenya, Eritrea, Ethiopia and Djibouti regarding actions that they have taken to comply with and implement the arms embargo. В соответствии с пунктом З(Ь) своего мандата Группа контроля стремилась также получить от властей Кении, Эритреи, Эфиопии и Джибути информацию относительно мер, которые они принимают в целях осуществления эмбарго на поставки оружия.
I urge FANCI and the Forces nouvelles to provide a comprehensive list of their armaments to UNOCI without further delay for use in the disarmament process and in the monitoring of the arms embargo. Я настоятельно призываю Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара и «Новые силы» без дальнейших отсрочек представить ОООНКИ всеобъемлющий перечень их вооружений для использования в процессе разоружения и контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
By resolution 1552 the Council renewed the arms embargo until 31 July 2005 in the light of the failure by the parties to comply with the provisions of resolution 1493. Резолюцией 1552 Совет продлил эмбарго на поставки оружия до 31 июля 2005 года, учитывая неспособность сторон выполнить положения резолюции 1493.
The arms embargo stipulated in Security Council resolution 1572 and the corresponding restrictive measures adopted by the European Union in its Common Position have been added to the relevant annexes of the guidelines. Информация об эмбарго на поставки оружия, введенном резолюцией 1572 Совета Безопасности, и соответствующих ограничительных мерах, утвержденных Европейским союзом в его Общей позиции, были включены в соответствующие приложения к Руководящим принципам.
However, the Monitoring Group did meet with Hussein Aideed, the Vice-Prime Minister and Minister of Interior, to discuss his concern about lifting the arms embargo. Группе контроля удалось встретиться с заместителем премьер-министра и министром внутренних дел гном Хусейном Айдидом и обсудить с ним его обеспокоенность относительно отмены эмбарго на поставки оружия.
The current mandate period has been marked by a dramatic rise in the numbers of arms embargo violations, which have involved 10 Ministers and the President of TFG. Нынешний период осуществления мандата Группы контроля характеризуется резким увеличением числа нарушений эмбарго на поставки оружия, к которым причастны десять министров переходного федерального правительства и президент страны.
This embargo covers all spheres of life, including international relations, travel, trade, tourism and the economy in general, as well as sports, cultural and social activities. Это эмбарго охватывает все стороны жизни, включая международные отношения, поездки, торговлю, туризм и экономику в целом, а также спортивные, культурные и общественные мероприятия.
In that connection, they specifically welcomed the fact that calm had returned to the Democratic Republic of the Congo and that the embargo on Burundi had been partially lifted. В этой связи они особо приветствовали восстановление спокойствия в Демократической Республике Конго и частичную отмену эмбарго в отношении Бурунди.
In this regard, the European Union is currently giving serious consideration to the imposition of an embargo on the export of arms, munitions and military dual-use equipment. В этой связи Европейский союз в настоящее время серьезно рассматривает вопрос о введении эмбарго на экспорт оружия, боеприпасов и военного оборудования двойного назначения.
Those figures were higher than those for the victims of the Hiroshima nuclear holocaust, which proved that the economic embargo had become a weapon of mass destruction that was in no way justifiable. Эти показатели превосходят число жертв ядерной катастрофы в Хиросиме, и это является доказательством того, что экономическое эмбарго превратилось в оружие массового уничтожения, применение которого никак нельзя оправдать.
It may be recalled that, at the end of the last decade, Nicaragua was in a situation of internal war, aggravated by an international confrontation that translated into a commercial embargo and economic blockade. Можно напомнить о том, что в конце прошлого десятилетия Никарагуа находилась в состоянии внутренней войны, осложняемой международной конфронтацией, выражением которой было торговое эмбарго и экономическая блокада.
The imposition of embargo measures has grave repercussions on the economic life of the country affected, because it deflects normal flows of trade and promotes unjustifiable rises in the price of imports. Введение эмбарго влечет за собой серьезные последствия для экономической деятельности страны, ибо оно препятствует нормальному движению товаров и приводит к неоправданному повышению цен на импортную продукцию.
As we all know, that embargo, which dates back more than 30 years, has had an enormous effect on the living standards of the vast majority of the Cuban people. Как все мы знаем, эмбарго, с момента введения которого прошло уже более 30 лет, имело огромные последствия для уровня жизни значительного большинства кубинского народа.
Their recent encounter in New York to negotiate on immigration matters was as constructive as it was amply demonstrative of their latent energy to initiate negotiations leading to the lifting of the embargo and to improved relations. Их недавняя встреча в Нью-Йорке, состоявшаяся с целью ведения переговоров по вопросам иммиграции, была конструктивной и обстоятельно продемонстрировала их потенциальную энергию начать переговоры, ведущие к снятию эмбарго и улучшению отношений.
We sincerely hope that before then the embargo will be lifted and that the conditions can be created to enable the relations between the United States and Cuba to be normalized. Мы искренне надеемся, что до этого эмбарго будет отменено и что будут созданы условия, позволяющие нормализовать отношения между Соединенными Штатами Америки и Кубой.
In this context, it is essential that the Contact Group execute its commitment to lifting the de facto arms embargo as well as other constructive steps including: В этом контексте важно, чтобы Контактная группа выполнила свои обязательства в отношении снятия фактического эмбарго и предприняла другие конструктивные шаги, включая:
(c) Impose a military embargo on Uganda to deter it from fomenting subversion in the region; с) ввести в отношении Уганды военное эмбарго, чтобы побудить ее прекратить подрывную деятельность в регионе;
First, given the wide spectrum of divergent views I found regarding the continued relevance of the arms embargo during my recent visit to the region, the Security Council may need to consider reassessing the sanctions regime. Прежде всего, с учетом самых различных мнений насчет актуальности эмбарго, с которыми я ознакомился во время своей недавней поездки в регион, Совету Безопасности, возможно, следует пересмотреть режим санкций.
To this end, enhanced surveillance and reinforcement of the zone of confidence, as well as continued monitoring of the arms embargo, will be required. С этой целью потребуется усилить контроль и обеспечить силы и средства подкрепления в «зоне доверия», а также постоянное наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия.
This is partly due to donor-driven initiatives and the fact that many of these partners, including some non-governmental organizations, have not yet shed the isolated operational practices adopted during the embargo years. Частично это обусловлено инициативами, которые исходят от самих доноров, и тем фактом, что многие партнеры, в том числе некоторые неправительственные организации, все еще не отказались от практики обособленной оперативной деятельности, принятой ими в годы действия эмбарго.
Contrary to erroneous or misleading reports, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina fully supports and expects the Contact Group to fulfil the measures it has committed itself to, including in particular the lifting of the de facto arms embargo. Вопреки ошибочным или вводящим в заблуждение докладам правительство Республики Боснии и Герцеговины полностью поддерживает Контактную группу и ожидает от нее выполнения предусмотренных мер, включая, в частности, снятие фактического эмбарго на поставки оружия.