Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701.
The arms embargo must be enforced and the border with Syria must be monitored for trafficking. Необходимо обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия и контроль на границе с Сирией на предмет контрабанды.
The Government of Liberia welcomes the partial lifting of the arms embargo and the ban on timber imposed by Security Council resolution 1521. Правительство Либерии приветствует частичное снятие эмбарго на поставки оружия и запрета на поставки древесины, введенные резолюцией Совета Безопасности 1521.
We also need to ensure that the arms embargo is implemented in good faith and that measures are taken against the illegal exploitation of natural resources. Мы также должны обеспечить, чтобы эмбарго на поставки вооружений соблюдалось добросовестно и чтобы были приняты меры по борьбе с незаконной добычей природных ресурсов.
Very often direct information given by Somalis on violations of the arms embargo, sometimes supported by documents, proved to be false. Очень часто непосредственно предоставлявшаяся сомалийцами информация о нарушениях эмбарго на поставки оружия, которая иногда подтверждалась документами, оказывалась ложной.
C. Relevance of the peace process to the arms embargo С. Актуальность мирного процесса для эмбарго на поставки оружия
The outcome of the current stage of the peace process is of direct relevance to the future of the arms embargo. Итоги нынешнего этапа мирного процесса имеют непосредственное отношение к осуществлению эмбарго на поставки оружия в будущем.
The availability of explosives in Somalia is a direct result of large-scale violations of the arms embargo in recent years with respect to land mines. Наличие взрывчатых веществ в Сомали является прямым следствием крупномасштабных нарушений эмбарго на поставки оружия в последние годы в виде поставок наземных мин.
It should be noted that not a single State reported on using the list while implementing the arms embargo or on experiencing any technical difficulties in this regard. Следует отметить, что ни одно государство не сообщило об использовании перечня при осуществлении эмбарго на поставки оружия и о каких-либо технических трудностях, с которыми она сталкивается в этой связи.
Notably, in their responses covering the implementation of the arms embargo none of the States provided information on how the list is used by their competent authorities. Следует особо отметить, что в ответах, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, ни одно государство не предоставило информации о том, каким образом перечень используется его компетентными органами.
Although MONUC can contribute to efforts to monitor the arms embargo, it is unable to serve as the primary source of information owing to its limited capacity. Наряду с тем, что МООНДРК может оказывать содействие усилиям по обеспечению контроля за соблюдением эмбарго на поставки вооружений, Миссия не в состоянии выступать в роли главного источника информации из-за своих ограниченных возможностей.
Many observers attribute reduced arms flows in recent months to the active monitoring of violations of the arms embargo by the Security Council. Многие наблюдатели считают, что сокращение притока оружия за последние месяцы обусловлено активным отслеживанием нарушений эмбарго на поставки оружия Советом Безопасности.
The Panel disagrees with Governments and private companies which argue that the supply of uniforms or police equipment to Somalia would not constitute a violation of the arms embargo. Группа не согласна с правительствами и частными компаниями, которые утверждают, что поставка обмундирования или полицейского снаряжения в Сомали не является нарушением эмбарго на поставки оружия.
The north-eastern Somalia arms pipeline is by no means the only method by which the arms embargo continues to be violated. Канал поставок оружия на северо-востоке Сомали несомненно является не единственным способом продолжения нарушения эмбарго на поставки оружия.
The input and support of a wide range of specialized actors and agencies beyond the United Nations is crucial in the effective enforcement of the arms embargo. Исключительно важное значение для эффективного обеспечения осуществления эмбарго на поставки оружия имеет участие и поддержка со стороны широкого круга специализированных структур и учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
To further strengthen Lebanon's democracy, the international community will also impose a binding embargo on all weapons heading into that country without the Government's consent. В интересах дальнейшего укрепления демократии в Ливане международное сообщество также вводит обязательное эмбарго на поставки в эту страну всех видов оружия без согласия правительства.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had called for the lifting of the embargo, which had been described as violating international humanitarian and human rights law. Комитет по ликвидации расовой дискриминации призвал отменить эмбарго, которое расценивалось как нарушение международного гуманитарного права и прав человека.
Women have been affected not only physically, but also psychologically and socially, by the embargo and the United States-British military aggression. Эмбарго и американо-британская агрессия наносят женщинам урон не только в физическом, но также и психологическом и социальном плане.
My delegation expresses its full support for Security Council resolution 1306, which placed an embargo on the illegal sale of diamonds from conflict zones. Моя делегация всецело поддерживает резолюцию 1306 Совета Безопасности, предусматривающую введение эмбарго на незаконную закупку алмазов в зонах конфликтов.
In effect, this recommendation implies a trade embargo being automatically imposed on all parties to a conflict, including on legitimate Governments resisting insurrections. По сути дела, эта рекомендация подразумевает автоматическое введение торгового эмбарго на все стороны в конфликте, включая законные правительства, сопротивляющиеся мятежу.
Exemptions to the arms embargo in the case of the establishment of a functioning government Изъятия из режима эмбарго на поставки оружия в случае создания функционирующего правительства
Should a legitimate government be established, possible exemptions to the arms embargo for a future national army or a police force need to be scrutinized thoroughly. На тот случай, когда в стране будет сформировано законное правительство, необходимо тщательно рассмотреть вопрос о возможных изъятиях из действующего эмбарго на поставки оружия с учетом потребностей будущей национальной армии и полиции.
The Group strongly regrets the lack of assistance and cooperation of the States, especially with regard to its work on the arms embargo issues. Группа выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия помощи и сотрудничества со стороны государств, особенно в том, что касается ее работы по вопросам эмбарго на поставки оружия.
In each of the visits the Group sought to review the implementation of the arms embargo in the region. В ходе каждого из этих визитов Группа пыталась провести обзор хода осуществления эмбарго на поставки оружия в регионе.
Full cooperation should be given by all States to the Monitoring Group with respect to the discharge of its mandate regarding the implementation of the arms embargo. Все государства должны оказывать полное содействие Группе контроля в отношении выполнения ее мандата в том, что касается осуществления эмбарго на поставки оружия.