Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Haiti is near economic collapse, after months of embargo, with unemployment in the formal sector estimated at 70 per cent and prices soaring. После нескольких месяцев эмбарго Гаити находится на грани экономического краха в условиях 70-процентной безработицы в формальном секторе и безудержного роста цен.
In November 1992, Lincoln reported that it was unable to supply materials to Cuba because of the embargo laws prohibiting third-country subsidiaries from trading with Cuba. В ноябре 1992 года компания объявила о невозможности продавать свою продукцию Кубе, сославшись на законы об эмбарго, запрещающие дочерним предприятиям в третьих странах торговать с Кубой.
The impact of the unjust embargo on the situation of students studying abroad can be summarized as follows: Влияние несправедливо наложенного эмбарго на положение студентов, обучающихся за рубежом, можно суммировать следующим образом:
In that connection, they were also urged to support the Security Council's efforts to have the arms embargo observed. В связи с этим к ним был также обращен настоятельный призыв поддержать усилия Совета Безопасности по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Such statements can create great difficulties for us in our relations with the United Nations which can accuse us of violating the arms embargo. Такие заявления могут вызвать большие осложнения в наших отношениях с Организацией Объединенных Наций, которая может обвинить нас в нарушении эмбарго на поставки оружия.
Malaysia also urges the Security Council to lift immediately the arms embargo to allow the Government of the Republic of Bosnia-Herzegovina to exercise its right of self-defence. Малайзия также призывает Совет Безопасности немедленно отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы дать возможность правительству Республики Боснии и Герцеговины осуществить свое право на самооборону.
Arms have been, and continue to be, piled up in violation of United Nations Security Council arms embargo resolution 713 (1991). Оружие накапливалось и продолжает накапливаться в нарушение резолюции 713 (1991) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об эмбарго на поставки оружия.
Notwithstanding this, the Bosnian pleas for effective international intervention, or at least the lifting of the ill-conceived arms embargo, have gone unheeded. Несмотря на это, призывы боснийцев к эффективному международному вмешательству или, по меньшей мере, снятию плохо продуманного эмбарго на поставки оружия, остались без ответа.
For these reasons we cannot accept a lifting of the arms embargo and, therefore, we shall abstain in the voting on the draft resolution. В силу этих причин мы не можем согласиться на отмену эмбарго на поставки оружия, а потому намерены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции.
Lifting the arms embargo may become unavoidable, as we said at Geneva in July, and in those circumstances UNPROFOR would have to withdraw. Снятие эмбарго на поставки оружия может стать неизбежным, о чем мы и заявляли в Женеве в июле месяце, и в этих обстоятельствах СООНО придется вывести.
Such an extension of the extraterritorial application of the embargo can be seen in the clauses adopted on 16 June by the House of Representatives in the Foreign Aid Authorization Act of 1993. Такое распространение экстратерриториального применения эмбарго нашло свое отражение в положениях принятого 16 июня палатой представителей Закона относительно разрешения оказывать иностранную помощь от 1993 года.
The Cuban delegation has reported on a number of specific actions demonstrating that, because of the embargo, important economic transactions between Cuba and third countries have been hindered. Делегация Кубы сообщила о ряде конкретных акций, показывающих, что в результате эмбарго были затруднены важные экономические сделки между Кубой и третьими странами.
The United States Government has tried to create the impression that the so-called Torricelli Act is easing the embargo and its impact on the Cuban population. Правительство Соединенных Штатов пыталось создать впечатление, что так называемый Закон Торичелли направлен на смягчение эмбарго и его последствий для кубинского населения.
This does not include the tens of thousands of letters sent by people from all over the world also calling for an end to the embargo. В это число не входят десятки тысяч писем, посланных людьми со всего мира, в которых также содержится призыв положить конец эмбарго.
Further aggravating the situation is the imposition of an embargo on trade which seeks unilaterally to restrict economic and commercial relations to the detriment of the interests of many Member States. Дальнейшее ухудшение ситуации является результатом введения эмбарго на торговлю, цель которого состоит в одностороннем ограничении экономических и торговых отношений в ущерб интересам многих государств-членов.
The economic, commercial and financial embargo that has been in place against Cuba for more than 30 years now has had dire consequences for the Cuban people. Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, которое осуществляется против Кубы в течение более трех десятилетий, оказывает чрезвычайно пагубное воздействие на кубинский народ.
Other measures to strengthen the embargo have also been taken at the national, as well as at the local, level. Другие меры по усилению эмбарго также были приняты как на национальном, так и на местном уровнях.
My Government learned with great concern that, during 1993, further measures were adopted to reinforce the embargo in its extraterritorial character. Мое правительство с большой озабоченностью узнало, что в течение 1993 года были приняты дополнительные меры по укреплению экстерриториального характера эмбарго.
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США.
Some countries have put forward the idea of organizing programmes of emergency humanitarian assistance in order to reduce the effects of the embargo on the most vulnerable sectors of the population. Некоторые страны выступили с идеей организации программ чрезвычайной гуманитарной помощи, с тем чтобы уменьшить воздействие эмбарго на наиболее пострадавшие слои населения.
Yet we are very bothered by the reports of continued violations of the embargo on Haiti and dismayed that economic sanctions are breached both overland and by sea. Тем не менее нас очень тревожат сообщения о продолжающихся нарушениях эмбарго в отношении Гаити и то обстоятельство, что экономические санкции нарушаются как на суше, так и на море.
The embargo has caused the number of fatal road accidents to double because of the difficulty in transporting the injured to specialized hospitals in neighbouring countries. Эмбарго привело к целому ряду дорожных аварий со случаями смертельного исхода, число которых удвоилось в связи с трудностями в транспортировке пострадавших в специализированные госпитали в соседние страны.
There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medicaments or foodstuffs. Как такового эмбарго на закупки или поставки лекарств и предметов медицинского назначения, а также продуктов питания не существует.
There will be a sharp decline in our harvest if fertilizers, concentrates and veterinary pharmaceuticals continue to be held by embargo in the ports of neighbouring countries. В нашей стране произойдет резкий спад урожайности, если в результате эмбарго удобрения, концентраты и ветеринарные лекарственные препараты будут и впредь задерживаться в портах соседних государств.
The Libyan people have realized this achievement despite the ongoing embargo and the coercive economic practices imposed on it for over a decade. Ливийский народ реализовал это достижение, несмотря на сохраняющееся эмбарго и принудительную экономическую практику, осуществляемую по отношению к нему на протяжении десятилетия.