| Meanwhile, food, oil, and arms were reported moving from Greece into Serbia in violation of the UN embargo. | Одновременно продовольствие, топливо и вооружение доставлялось из Греции в Сербию в нарушение эмбарго ООН. |
| The Group conducted investigations at the airport and seaport of Abidjan and observed the violations of the embargo sanctions set out below. | Группа провела расследования в аэропорту и морском порту Абиджана и отметила нарушения санкций, связанных с эмбарго, о которых говорится ниже. |
| There was an embargo in place which made it illegal, and then things got complicated. | В том месте существовало эмбарго, которое делало это нелегальным, и затем все усложнилось. |
| Schroeder has been pushing the EU to lift the embargo, a move that now appears imminent. | Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным. |
| The embargo drove up prices and unleashed a period of inflation and stagnation worldwide. | Эмбарго повысило цены и способствовало периоду инфляции и застоя во всем мире. |
| A symbolic cut or embargo, while possible, would have little impact on world oil markets. | Символическое прекращение поставок или эмбарго хоть и является возможным, окажет незначительное воздействие на мировые рынки нефти. |
| Russia has also been enforcing a complete trade embargo on Georgia in the hope of weakening the resolve of its pro-Western president, Mikhail Saakashvili. | Россия также ввела полное торговое эмбарго в отношении Грузии в надежде на ослабление решения ее прозападного президента Михаила Саакашвили. |
| Since the new embargo, he's been shopping for a new weapons supplier. | После введения очередного эмбарго он закупает оружие у нового поставщика. |
| Lifting the embargo on Cuba is huge. | Снятие эмбарго с Кубы, вот это грандиозно. |
| On 29 April the arms embargo on Somalia was extended by the UN Security Council. | Двадцать девятого апреля Совет Безопасности ООН продлил эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| The tunnel became a major way of bypassing the international arms embargo and providing the city defenders with weaponry. | Туннель стал основным способом в обход международного эмбарго на поставки оружия и предоставление защитников города с оружием. |
| In response to the incident, the Economic Community of West African States imposed an arms embargo on Guinea. | Экономическое сообщество стран Западной Африки ввело эмбарго на поставки оружия в Гвинею. |
| A training package is being developed for all Mission personnel involved in monitoring the arms embargo. | Разрабатывается пакет учебных материалов для всего персонала Миссии, связанного с мониторингом соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| Britain imposed an oil embargo on Rhodesia today after that country's unilateral declaration of independence. | "Сегодня Британия ввела эмбарго на поставки нефти в Родезию после того, как страна провозгласила независимость". |
| I hear you're thinking about voting to lift the embargo. | Я слышала что ты подумываешь проголосовать за снятие эмбарго. |
| I have an opportunity to lift the U.S. embargo, but I need your help. | У меня есть благоприятная возможность отменить американское эмбарго, но мне нужна ваша помощь. |
| The embargo and the war in Bosnia have cast a shadow over Albania in the eyes of foreign investors. | По мнению иностранных инвесторов эмбарго, и война в Боснии тенью легли на Албанию. |
| It is impossible to estimate accurately what investment projects would have occurred in the absence of the embargo and war. | Невозможно точно определить, какие из инвестиционных проектов состоялись бы в условиях отсутствия эмбарго и войны. |
| The realization of these supplies to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) was fully suspended because of the embargo. | Осуществление этих поставок в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) было в результате эмбарго полностью прекращено. |
| As a result of the imposition of the aerial embargo on the Great Jamahiriya, the national economy suffered widespread damage. | В результате введения эмбарго на воздушное сообщение в отношении Великой Джамахирии национальной экономике был нанесен значительный ущерб. |
| Economic activities were also affected by the embargo. | Эмбарго также негативно сказалось и на экономической деятельности. |
| The embargo resulted in the decline of approximately 40 per cent in agricultural and vegetable production. | Эмбарго привело к сокращению масштабов земледелия, включая овощеводство, примерно на 40 процентов. |
| With regard to petroleum products, the European Community is responsible for the legal implementation of the embargo. | Что касается нефтепродуктов, то принятие юридических мер по осуществлению эмбарго входит в компетенцию Европейского сообщества. |
| There is, as such, no embargo on the purchase or supply of medications or foodstuffs. | Эмбарго на закупку или поставку медицинских препаратов или продуктов питания как такового не существует. |
| Furthermore, my Government is in favour of lifting the economic embargo that is such a burden on that country. | Далее, мое правительство выступает за отмену экономического эмбарго, которое лежит тяжким бременем на этой стране. |