Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Ms. AOUIJ said that the recession in Cuba, exacerbated by the trade embargo, had led to an increase in social ills. Г-жа АУИДЖ говорит, что спад на Кубе, усугубляемый торговым эмбарго, привел к обострению социальных проблем.
However, the exorbitant cost of building materials and other requirements due to the inflation resulting from the ongoing embargo are hampering the timely completion of these construction projects. Однако оперативному завершению этих проектов строительства мешают крайне высокие цены на строительные материалы и иные необходимые предметы из-за инфляции, обусловленной сохранением эмбарго.
The initiatives should continue, if only to end an embargo that was serving the interests of no one. Следует продолжить осуществление начатых инициатив хотя бы для того, чтобы положить конец эмбарго, которое не отвечает ничьим интересам.
It is inadmissible that the Government of the United States should ignore 13 years of General Assembly resolutions by continuing to adopt laws and measures to strengthen the embargo. Недопустимо, чтобы правительство Соединенных Штатов игнорировало принимаемые Генеральной Ассамблеей в течение 13 лет резолюции, продолжая принимать законы и меры по усилению эмбарго.
Resolution 1596 also provides that those who violate the embargo shall be subject to a travel ban and to a freezing of their financial assets. В резолюции 1596 также установлен запрет на поездки тех, кто нарушает эмбарго, и предусмотрено блокирование их финансовых активов.
Explaining the latter proposal, the non-aligned countries argued that the embargo was hampering the right to self-defence of the Government of Bosnia and Herzegovina. Разъясняя последнее предложение, неприсоединившиеся страны доказывали, что эмбарго препятствует осуществлению правительством Боснии и Герцеговины своего права на самооборону.
The embargo has adversely affected the following services in the humanitarian sector: Эмбарго имело отрицательные последствия для предоставления следующих видов услуг в этом гуманитарном секторе:
Impact of the embargo on diseases treated abroad Последствия эмбарго для больных, проходящих лечение за границей
Cost of dealing with problems arising from the embargo on the supply of certain materials Расходы на решение проблем, связанных с эмбарго на поставки некоторых материалов
The Ministers noted that this was in violation of the sanctions and embargo regimes and therefore mandated ECOMOG to ensure that the airstrip was not used. Министры отметили, что это является нарушением санкций и эмбарго и поэтому поручили ЭКОМОГ обеспечить, чтобы эта взлетно-посадочная полоса не использовалась.
In connection with alleged violations of the arms embargo, the Chairman was requested by the Committee to seek further information from the Member States concerned. В связи с предполагаемыми нарушениями эмбарго на поставку вооружений Комитет предложил Председателю запросить дополнительную информацию у соответствующих государств-членов.
The maintenance of the embargo and the ongoing United States attacks have resulted in the destruction of infrastructure and of basic utilities essential to the survival of Iraqis. Сохранение режима эмбарго и продолжающиеся воздушные удары Соединенных Штатов привели к разрушению инфраструктуры и основных объектов, необходимых для выживания иракского населения.
No decision has been taken by the Security Council to embargo the sales of arms to States that are a cause of regional instability and insecurity. Советом Безопасности не было принято никакого решения о введении эмбарго на поставки государствам оружия, которые являются причиной региональной нестабильности и отсутствия безопасности.
In conclusion, Ethiopia can certainly oppose the call for an arms embargo, but it must honestly tell us the real reason, which is the furtherance of its aggression. В заключение следует отметить, что Эфиопия, безусловно, может выступать против призыва о введении эмбарго на поставки оружия, однако она должна честно заявить нам о реальной причине, которая заключается в продолжении ее агрессии.
No licence will be granted for exports of the above-mentioned items to countries under an arms embargo established by the Security Council. Выдача лицензий на экспорт указанных выше товаров в страны, на которые распространяется эмбарго на поставки оружия, введенное Советом Безопасности, не производится.
The Committee acknowledged that concentrated efforts by States were needed for the effective implementation of the arms embargo, especially by those countries neighbouring the Federal Republic of Yugoslavia. Комитет признал, что для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, особенно соседними с Союзной Республикой Югославией странами, необходимы согласованные действия государств.
They noted, specifically, the violations of the arms embargo and travel restrictions on members of the illegal regime and their families. Они конкретно отметили нарушения эмбарго на поставки оружия и ограничений на поездки членов незаконного режима и их семей.
If President Milosevic takes the steps specified in London, we will reconsider existing measures, including action in the Security Council, to terminate the arms embargo. Если президент Милошевич предпримет шаги, конкретно оговоренные в Лондоне, мы пересмотрим нынешние меры, в том числе действия со стороны Совета Безопасности, в целях отмены эмбарго на поставки оружия.
It will therefore not be in the best interest of the country to lift either the arms embargo or travel restrictions at this time. Таким образом, отмена эмбарго на поставку оружия или ограничений на поездки в настоящее время не будет отвечать насущным интересам страны.
Within that scope, OSCE is prepared to contribute to the monitoring of an arms embargo under the overall responsibility of the United Nations. С учетом этого ОБСЕ готова внести вклад в наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия в рамках общей ответственности Организации Объединенных Наций.
In this case, the loss alleged (the storage costs) would not have been incurred absent the trade embargo. В данном случае, если бы торговое эмбарго не было введено, предполагаемые потери (затраты на складское хранение) не были бы понесены.
As a consequence of this effective embargo, export consignments from Sialkot were stranded midway, orders cancelled and many firms in Sialkot ceased operations. Вследствие этого фактического эмбарго экспортные партии из Сиалкота были остановлены на полпути, заказы были отменены и многие фирмы в Сиалкоте прекратили свою деятельность.
The second meeting on the monitoring of the arms embargo and other prohibitions was held on 14 December 1998 at the Vienna International Centre. Вторая встреча, посвященная наблюдению за соблюдением эмбарго на вооружения и других запретов, состоялась 14 декабря 1998 года в Венском международном центре.
Second: The introduction of an embargo on the delivery of arms to Afghanistan; Второе: введение эмбарго на поставки оружия в эту страну.
With the embargo and the reduction in its resources, it is being required to submit preferences and priorities for medicines and other medical supplies. В условиях эмбарго и сокращения имеющихся запасов его обязывают осуществлять расстановку приоритетов и отдавать предпочтение при распределении медикаментов и иных товаров медицинского назначения.