| Three sanction measures implemented and monitored by the Team include assets freeze, travel ban and arms embargo. | Три санкционные меры, в связи с которыми Группа осуществляет реализацию и мониторинг, включают замораживание активов, запрет на поездки и оружейное эмбарго. |
| The recruitment of Liberian and Sierra Leonean mercenaries in other parts of the country creates additional concerns of possible embargo violations. | Вербовка либерийских и сьерра-леонских наемников в других частях страны вызывает дополнительную обеспокоенность относительно возможных нарушений эмбарго. |
| The Council also imposed travel restrictions and an assets freeze on persons and entities acting in violation of the arms embargo. | Кроме того, Совет ввел ограничения на поездки и заморозил активы физических и юридических лиц, нарушающих оружейное эмбарго. |
| The enforcement of the arms embargo was further strengthened by resolution 1945 (2010). | Режим оружейного эмбарго был еще более усилен на основании резолюции 1945 (2010). |
| The Panel is also investigating cases of materiel that entered Libya in breach of the embargo more recently. | Группа также расследует недавние случаи поставки в Ливию материальных средств в нарушение эмбарго. |
| It was easy for you to blame the Duke, with his troops enforcing the embargo. | Для вас было проще всего обвинить герцога, с его войсками, соблюдая эмбарго. |
| Yes, the American trade embargo required using a middleman. | Да, Американское торговое эмбарго требует использование посредника. |
| And due to the embargo, the only place to get it is straight from the source. | А в связи с эмбарго, единственное место где его можно достать, прямо на месте произрастания. |
| 'Cause of the embargo, our planets aren't allowed to communicate. | Из-за эмбарго связь между нашими планетами запрещена. |
| The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Lifting the arms embargo would be premature without the necessary national legal framework regarding trafficking in illicit arms and ammunition. | Отмена эмбарго на поставки оружия была бы преждевременной без необходимой национальной нормативно-правовой базы, касающейся незаконного оборота оружия и боеприпасов. |
| In this regard, the Security Council may wish to consider the repeated request by the Government for lifting the arms embargo. | В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть неоднократные просьбы правительства страны об отмене эмбарго на поставки оружия. |
| During the same meeting, the Committee considered a draft implementation assistance notice regarding the charcoal embargo. | На том же заседании Комитет также рассмотрел проект памятки по выполнению обязательств, касающихся эмбарго на продажу древесного угля. |
| However, the Independent Expert regrets that his many calls to lift the arms embargo on Cote d'Ivoire have gone unheeded. | Однако Независимый эксперт сожалеет, что его многочисленные призывы к отмене эмбарго на поставки оружия в Кот-д'Ивуар не были услышаны. |
| By its resolution 2174 (2014), the Council introduced additional criteria for designation and reinforced the arms embargo. | Своей резолюцией 2174 (2014) Совет установил дополнительные критерии для обозначения и усилил эмбарго в отношении оружия. |
| The Committee responded to four requests for guidance relating to the arms embargo and one request relating to various sanctions measures. | Комитет ответил на четыре запроса относительно разъяснений в том, что касается оружейного эмбарго, и один запрос, касающийся различных санкционных мер. |
| The exemptions to the arms embargo were further updated in resolution 2035 (2012). | Изъятия из эмбарго в отношении оружия были далее обновлены в резолюции 2035 (2012). |
| The Committee received 10 notifications pursuant to paragraph 54 of resolution 2127 (2013) concerning exemptions to the arms embargo. | Комитет получил десять уведомлений в соответствии с пунктом 54 резолюции 2127 (2013) относительно изъятий из оружейного эмбарго. |
| The Taliban sanctions regime does not provide for any exemption to the arms embargo. | Режим санкций в отношении «Талибана» не предусматривает никаких изъятий из оружейного эмбарго. |
| Most delegations spoke in favour of imposing Council sanctions and an arms embargo on South Sudan. | Большинство ораторов поддержали введение Советом санкций и установление оружейного эмбарго в отношении Южного Судана. |
| By the resolution, the Council imposed an arms embargo on Eritrea. | В этой резолюции Совет ввел оружейное эмбарго в отношении Эритреи. |
| On the one hand, this is not consonant with its accusations of Eritrea for violating the arms embargo through organized smuggling. | С одной стороны, это не стыкуется с ее обвинениями в том, что Эритрея нарушает оружейное эмбарго, занимаясь организованной контрабандой. |
| While the embargo serves a function as an expression of the will of the international community, its full implementation will require more determination. | Хотя эмбарго служит такой функции, как выражение воли международного сообщества, для его полного осуществления потребуется больше решимости. |
| The United States economic, commercial and financial embargo constitutes the primary obstacle to Cuban economic development. | Экономическое, торговое и финансовое эмбарго Соединенных Штатов остается основным препятствием для экономического развития Кубы. |
| The embargo affects critical aspects of the lives of Cuban citizens, such as public health and the food supply. | Эмбарго влияет на важнейшие аспекты жизни граждан Кубы, такие как общественное здравоохранение и поставки продовольствия. |