Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
Given the fact that the overwhelming opposition of the General Assembly to the continuing imposition of the embargo has been endorsed by a growing number of public bodies that have expressed disapproval of these punitive actions, many had hoped that there would be a change in the situation. Учитывая тот факт, что всеобщее осуждение в Генеральной Ассамблее сохранения этого эмбарго обретает все более широкую поддержку среди общественных организаций, заявляющих о своем неодобрении этих карательных действий, многие надеялись, что это приведет к изменению ситуации.
We appeal for the contents of this resolution to be fully implemented, as well as paragraph 2 of resolution 1132 on the arms embargo and travel restrictions. Мы призываем к тому, чтобы положения данной резолюции, а также пункта 2 резолюции 1132 в отношении эмбарго на оружие и ограничений на перемещение, в полной мере выполнялись.
The report of the Panel of Experts has in a lucid and elaborate manner exposed how, despite a general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to Liberia, a steady flow of new weapons continues to enter Liberia. Доклад группы экспертов четко и убедительно показывает, почему, несмотря на всеобщее и полное эмбарго на поставки любого оружия и военного снаряжения в Либерию, в страну продолжает поступать устойчивый поток нового оружия.
Many elements of Somali civil society, such as traditional elders, peace-orientated organizations, religious groups, women's and youth organizations have expressed support for the arms embargo and have an important role to play in its implementation. Многие элементы гражданского общества Сомали, такие, как старейшины, организации, выступающие за мир, религиозные группы, женские и молодежные организации, заявили о своей поддержке эмбарго на поставки оружия и играют важную роль в его осуществлении.
The information provided concerning the arms embargo covered primarily conventional arms, thus indicating that the measures in place are not sufficient to control dual-use technology and other sensitive material that may be used for the development of weapons of mass destruction. Предоставленная информация относительно эмбарго на поставки оружия охватывала в первую очередь обычные вооружения, указывая на то, что принимаемых мер недостаточно для контроля за технологией двойного назначения и другими специальными материалами, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
The findings set out above, and reports of other expert panels and the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, point to the relevance of considering the international implementation of an effective arms-brokering system as an integral part of the arms embargo. Приведенные выше выводы, а также доклады других групп экспертов и Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций говорят о целесообразности рассмотрения вопроса о создании на международном уровне эффективной системы посредников в торговле оружием как неотъемлемого компонента эмбарго на его поставки.
By its resolution 1596, the Security Council extended the arms embargo to any recipient on the territory of the Democratic Republic of the Congo, with exemptions that included the army and police of the country, under certain conditions. В своей резолюции 1596 Совет Безопасности продлил действие эмбарго на поставки оружия в отношении любых реципиентов на территории Демократической Республики Конго, при этом были предусмотрены исключения для армии и полиции страны при определенных условиях.
We have also called for Council measures to pressure the warring factions to come to the negotiating table, and we encourage the Council to give serious consideration to widening the arms embargo to include all parties to the conflict. Мы также призываем Совет принять меры по оказанию давления на воюющие стороны с целью начала переговоров и просим Совет серьезным образом рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата эмбарго на поставки оружия всем сторонам в конфликте.
In Angola the situation is the same: fighting continues although a peace agreement is in place and an arms embargo on National Union for the Total Independence of Angola is in force. В Анголе складывается такая же ситуация: столкновения продолжаются, несмотря на действие мирного соглашения и эмбарго на поставки оружия Национальному союзу за полную независимость Анголы.
Finally, KFOR reports indicate that the Force continues to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives while at the same time reporting no violations of Security Council resolution 1160, that is, of the arms embargo. Наконец, доклады СДК свидетельствуют о том, что Силы продолжают обнаруживать и конфисковывать спрятанное оружие, боеприпасы и взрывчатку; при этом Совету Безопасности никто не докладывает о нарушениях резолюции 1160, то есть о нарушениях эмбарго на поставки оружия.
In this context, it is imperative that all States, particularly Somalia's neighbouring States, respect and implement the arms embargo on Somalia sanctioned by the Security Council. В этом контексте крайне необходимо, чтобы все государства, особенно соседние с Сомали страны, уважали и соблюдали эмбарго на поставки вооружения в Сомали, введенное Советом Безопасности.
The two Council missions to Kosovo and its visit to Belgrade resulted in greater cooperation on the issues faced by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and the lifting of the arms embargo on the Federal Republic of Yugoslavia. Две миссии Совета Безопасности в Косово и визит в Белград привели к активизации сотрудничества в вопросах, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных по делам Временной администрации в Косово, и к отмене эмбарго на поставки оружия в отношении Союзной Республики Югославии.
We welcome the progress noted in the report on aspects of sanctions, such as the re-registration of Liberian aircraft, the travel ban on senior Liberian officials and the embargo on diamonds leaving the country. Мы приветствуем отмеченный в докладе прогресс по таким аспектам санкций, как перерегистрация либерийского авиационного транспорта, запрет на зарубежные поездки старших должностных лиц Либерии и эмбарго на поставки алмазов из этой страны.
It also calls on Eritrea to conclude the necessary status-of-forces agreement for the Mission. "The Council notes that, in accordance with paragraph 16 of resolution 1298 of 17 May 2000, the arms embargo on the parties expires on 16 May 2001. Он также призывает Эритрею заключить необходимое соглашение о статусе сил в отношении Миссии. Совет отмечает, что в соответствии с пунктом 16 резолюции 1298 от 17 мая 2000 года срок эмбарго на поставки оружия сторонам истекает 16 мая 2001 года.
On the other hand, according to the Panel's report, there are still serious violations as far as the arms embargo, the export of diamonds and the travel ban are concerned. С другой стороны, согласно докладу Группы экспертов, по-прежнему имеют место серьезные нарушения в том, что касается эмбарго на поставки оружия, экспорта алмазов и запретов на поездки.
Despite the embargo and the other difficulties that it has to deal with, Cuba is enthusiastically pursuing a programme of cooperation with Haiti, in particular in the areas of health and agriculture. Невзирая на эмбарго и другие проблемы, с которыми ей приходилось сталкиваться, Куба с энтузиазмом осуществляет программу сотрудничества с Гаити, в частности в областях здравоохранения и сельского хозяйства.
The embargo and blockade imposed against the Republic of Cuba for the past four decades have seriously violated, not only the fundamental principles of the United Nations Charter and international law, but the freedom of international trade and navigation. Эмбарго и блокада, введенные в отношении Республики Кубы в течение последних четырех десятилетий, серьезно нарушают не только основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, но также свободу международной торговли и навигации.
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has done a great deal of economic, political and social harm, and has worsened the suffering of the Cuban people, especially that of children and the elderly. Эмбарго, введенное против Кубы более 40 лет назад, причинило огромный экономический, политический и социальный ущерб и привело к усугублению страданий кубинского народа, особенно детей и пожилых людей.
In our view, consideration should also be given to strengthening the capacity of the Secretariat so that it is able to provide further support for monitoring by the Council, to ensure that any embargo is not circumvented by illicit trade. На наш взгляд, необходимо также изучить возможности укрепления потенциала Секретариата, с тем чтобы он мог оказывать дополнительную поддержку в деле мониторинга Советом для обеспечения того, чтобы эмбарго не подрывались незаконной торговлей.
If the arms embargo is still flouted, we expect the Council, as it has in West Africa, to tackle the problem at its roots and to take measures against those responsible. Если эмбарго на оружие будет нарушаться и впредь, то мы рассчитываем на то, что Совет, как в случае с Западной Африкой, возьмется за решительное искоренение этой проблемы и накажет несущих за это ответственность.
Trade, as we know, is important for the development of any people, and with the embargo there is no freedom of trade between Cuba and the United States. Торговля, как нам известно, имеет важное значение для развития любого народа, а в условиях эмбарго не может свободно осуществляться торговля между Кубой и Соединенными Штатами.
The general embargo had also affected youth, since they had been unable to realize their aspirations owing to lack of resources and equipment, and cultural exchanges with their counterparts elsewhere in the world had been severed. Широкомасштабное эмбарго имеет неблагоприятные последствия для молодых людей, так как они не могут найти применение своим знаниям и интересам из-за отсутствия ресурсов и оборудования, а также из-за того, что прерваны культурные обмены с их ровесниками в других частях мира.
The strategy of the prolonged embargo clearly demonstrates an act of violation of human rights and of the rights of the Cuban people, who naturally deserve to live in peace with the rest of the world. Длительное применение эмбарго, несомненно, является актом нарушения прав человека и прав кубинского народа, который, естественно, заслуживает того, чтобы жить в мире с другими народами.
In general, the economic sectors into which FAO channels its cooperation have been affected by the embargo, owing to the higher cost of equipment and raw materials and restrictions on fuel imports. В целом экономические секторы, где ФАО оказывает свое сотрудничество, сталкиваются с трудностями в результате эмбарго по причине увеличения стоимости оборудования и сырья и в результате ограничений на импорт топлива.
Due to the embargo, Cuba does not have access to grants for research and development, in spite of the recognition by the United States scientific community of the scientific potential of Cuba. Вследствие эмбарго Куба не имеет возможности получать субсидии на научные исследования и опытно-конструкторские разработки, несмотря на то, что научные круги Соединенных Штатов признают научный потенциал Кубы.