| Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. | С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| H. Recommendations concerning the arms embargo | Н. Рекомендации в отношении эмбарго на поставки оружия |
| Continued monitoring of the arms embargo is necessary to ensure its effectiveness. | Для обеспечения эффективности эмбарго на поставки оружия необходим постоянный контроль. |
| The effectiveness of customs control can have a positive effect on the arms embargo. | Эффективный таможенный контроль может оказать позитивное воздействие на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| The Council members in general expressed concern about the continuing reports of violations of the arms embargo. | Члены Совета в целом выразили свою обеспокоенность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия. |
| Most members underlined the importance of the front-line States in the effective implementation of the arms embargo on Somalia. | Большинство членов Совета подчеркнули важную роль прифронтовых государств в эффективном осуществлении эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| The link between progress in the peace process and better monitoring of the arms embargo was underlined. | Наряду с этим была подчеркнута неразрывная связь между прогрессом в мирном процессе и более эффективным контролем за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
| There is a similar need to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al-Qaida methodology. | Необходимо также усовершенствовать запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы они отражали нынешнюю методологию «Аль-Каиды». |
| An arms embargo is a traditional tool employed by the Security Council in seeking to maintain international peace and security. | Эмбарго на поставки оружия представляет собой традиционный метод, используемый Советом Безопасности в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The difficulty of ensuring an effective arms embargo on Al-Qaida is self-evident. | Трудности обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде» самоочевидны. |
| This embargo had been laid down in a European Community Council regulation. | Это эмбарго было введено в соответствии с решением Совета Европейского сообщества. |
| Imported food is expensive, yet the embargo prevents the development and modernization of agriculture in Cuba. | Импортируемое продовольствие стоит дорого, а эмбарго препятствует развитию и модернизации сельского хозяйства на Кубе. |
| Malaysia therefore, would like to see the absolute removal of the embargo. | По этой причине Малайзия хотела бы, чтобы эмбарго было полностью отменено. |
| Nigeria is in compliance with resolution 59/11 and fully supports the ending of the embargo. | Нигерия соблюдает резолюцию 59/11 и полностью поддерживает предложение о прекращении эмбарго. |
| We call on the international community to demand the unconditional lifting of that embargo. | Мы призываем международное сообщество потребовать безоговорочного снятия этого эмбарго. |
| The embargo has caused tremendous socio-economic damage to the country. | Эмбарго привело к огромному социально-экономическому ущербу для этой страны. |
| Then he blames the embargo for the problems he has created. | Затем он винит эмбарго в проблемах, которые он создал сам. |
| Castro claims that the embargo is a blockade. | Кастро утверждает, что эмбарго является блокадой. |
| The Government of Angola reiterates its unconditional support to the end of the embargo. | Правительство Анголы вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке требования о прекращении эмбарго. |
| Despite a United Nations embargo, conflict diamonds continue to be traded. | Несмотря на эмбарго Организации Объединенных Наций, торговля алмазами из зоны конфликтов продолжается. |
| And above all, the arms embargo must effectively be implemented. | Главное, чтобы эффективно осуществлялось эмбарго на оружие. |
| It is precisely for that reason that the partial lifting of the arms embargo is so critical. | Именно по этой причине частичное снятие эмбарго на оружие имеет огромное значение. |
| We maintain the embargo to demonstrate our continuing call for economic and political freedom for all Cubans. | Мы сохраняем эмбарго с той целью, чтобы вновь выразить свой призыв к экономической и политической свободе для всех кубинцев. |
| It is reported that this widespread insecurity is exacerbated by large-scale violations of the arms embargo. | Согласно сообщениям, глобальное отсутствие безопасности усугубляется многочисленными нарушениями эмбарго на поставку оружия. |
| By resolution 1552 (2004) the embargo was renewed. | В резолюции 1552 (2004) срок действия эмбарго был продлен. |