Investigations into financial aspects of suspected arms embargo violations revolved around abuses of the industrialized extraction of precious minerals. |
Расследования финансовых аспектов предполагаемых нарушений эмбарго в отношении оружия в основном касались злоупотреблений в сфере промышленной добычи ценных минералов. |
As has been demonstrated in previous reports, it is from these involuntary relationships that the financing of arms embargo violations start. |
Как было указано в предыдущих докладах, именно с такого рода недобровольных отношений начинается финансирование нарушений эмбарго в отношении оружия. |
The Group of Experts sought to know how the gold trade is contributing to violations of the arms embargo. |
Группа экспертов поинтересовалась, как торговля золотом способствует нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
Concerning the arms embargo, Costa Rica does not export weapons. |
Что касается эмбарго на поставки оружия, то Коста-Рика не является экспортером оружия. |
The obligation of Member States to enforce the arms embargo should be coupled with enhanced international and regional cooperation concerning arms exports. |
Обязанность государств-членов обеспечивать соблюдение эмбарго в отношении оружия должна быть подкреплена активизацией международного и регионального сотрудничества в сфере экспорта вооружений. |
The embargo had seriously affected Cuba's industrial capacity and its development plans. |
Это эмбарго серьезно подрывает промыш-ленный потенциал страны и планы ее развития. |
The support provided to Colonel Mutebutsi's troops by both Rwanda and Burundi constitute violations of the arms embargo. |
Поддержка, оказанная войскам полковника Мутебутси Руандой и Бурунди, представляет собой нарушение эмбарго, введенного в отношении оружия. |
The front-line States, as well as South Africa, play a critical role in regional stability and in the success of the arms embargo. |
Прифронтовые государства, а также Южная Африка играют важнейшую роль в обеспечении региональной стабильности и успеха эмбарго в отношении оружия. |
The Government of Uganda has also made useful recommendations to the Group on measures that might improve the implementation of the arms embargo. |
Правительство Уганды также представило Группе ценные рекомендации относительно мер, которые могут улучшить осуществление эмбарго в отношении оружия. |
To accomplish this, a case study model approach was developed and used for all the investigations of arms embargo violations. |
Для этой цели была разработана типовая схема, которая использовалась для расследования всех случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
The Monitoring Group uncovered 34 individual arms shipments or violations of the arms embargo. |
Группа контроля выявила 34 случая поставок оружия, или нарушений эмбарго на его поставки. |
Customs and border enforcement of arms flows needs further improvement to implement effectively the United Nations arms embargo on Somalia. |
Необходимо продолжать укреплять таможенный и пограничный контроль в целях обеспечения эффективного осуществления эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Сомали. |
The examples of the arms embargo violations presented below are based on case studies developed by the Monitoring Group. |
Приведенные ниже примеры нарушений эмбарго на поставки оружия взяты из тематических исследований, проведенных Группой контроля. |
The customs authorities may also consider establishing a mechanism to share information and best practices in the implementation of the United Nations arms embargo. |
Таможенные власти могли бы также рассмотреть вопрос о создании механизма для обмена информацией и передовым опытом в деле обеспечения соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
These political and military realities have an impact on the effectiveness of the arms embargo. |
Эти реалии политической и военной жизни отражаются на эффективности эмбарго на поставки оружия. |
The Group contends that more effective monitoring and enforcement of the arms embargo could go a long way towards exposing and disrupting these trends. |
Группа заявляет, что более эффективный контроль и обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия могли бы в значительной степени способствовать выявлению и сведению на нет этих тенденций. |
Clearly, this system is open to abuse by anyone seeking to violate the arms embargo. |
Совершенно очевидно, что эта система открыта для злоупотреблений со стороны любых лиц, пытающихся нарушить эмбарго на поставки оружия. |
Both companies operate aircraft that had previously been de-registered because of suspicion of involvement in violating the Liberian arms embargo. |
Обе компании эксплуатируют воздушные суда, которые были ранее лишены регистрации по подозрению в причастности к нарушению эмбарго на поставки оружия в Либерию. |
The arms embargo mechanism would be strengthened if those countries closed the remaining loopholes that are exploited for illicit activities. |
Механизм соблюдения эмбарго на поставки оружия будет укреплен, если эти страны устранят сохраняющиеся лазейки, которые используются для незаконной деятельности. |
Both of those developments have had negative consequences for the arms embargo. |
Развитие событий в этих двух областях оказало негативное воздействие на эмбарго на поставки оружия. |
Soldiers who wilfully supported General Nkunda's dissident activities are in violation of the arms embargo. |
Военнослужащие, которые сознательно поддерживали мятежную деятельность генерала Нкунды, нарушили эмбарго на поставки оружия. |
Colonel Nakabaka'a support for foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo constitutes a violation of the arms embargo. |
Поддержка Накабакой иностранных вооруженных групп в Демократической Республике Конго является нарушением эмбарго на поставки оружия. |
Cooperation between the two contingents should strengthen the capacity of both ONUB and MONUC to monitor cross-border insurgent activities and the arms embargo. |
Сотрудничество между этими двумя контингентами позволит укрепить потенциал ОНЮБ и МООНДРК по контролю за трансграничными проникновениями и эмбарго на поставки оружия. |
The Group also has information on companies based in South Africa that may have violated the arms embargo. |
Группа также располагает информацией о базирующихся в Южной Африке компаниях, которые, вероятно, нарушали эмбарго в отношении оружия. |
As a result, the Group has not been able to complete its investigations on these alleged violations of the arms embargo. |
Поэтому Группа не смогла довести до конца свои расследования этих предполагаемых нарушений эмбарго в отношении оружия. |