Monitoring the implementation of an arms embargo by assessing the status of its regime periodically in order to sound an early warning. |
Контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия путем периодической оценки режима эмбарго в целях раннего предупреждения. |
In monitoring the arms embargo, the Group has adopted a twin-track approach. |
При осуществлении контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия Группа ведет работу по двум направлениям. |
The arms embargo should be extended to all armed non-State actors in the region, including LURD. |
распространить действие эмбарго на все негосударственные вооруженные образования в регионе, включая ЛУРД. |
The rates were extremely good for a small country that had been subject to a long embargo, even those in rural areas. |
Показатели очень хорошие для маленькой страны, в которой долгое время действовало эмбарго, это относится даже к сельским районам. |
As to the embargo on Libya, Chad unreservedly supports its immediate lifting, without conditions and in full, because it unjustly penalizes the fraternal Libyan people. |
Что касается эмбарго, введенного против Ливии, то Чад безоговорочно поддерживает его немедленную отмену без каких-либо условий и в полном объеме, потому что оно несправедливо наказывает братский ливийский народ. |
Therefore, only a small proportion of international trade was transported by air and has thus been affected by the air embargo. |
Таким образом, объем внешней торговли, осуществлявшейся с использованием авиации и испытанной воздействием эмбарго на авиаперевозки, является небольшим. |
I also have other charts copies of which I shall provide members, concerning deaths due to the embargo, whether of children or of mothers. |
У меня есть и другие таблицы, копии которых я предоставлю членам Совета и которые содержат сведения о детской и материнской смертности в результате эмбарго. |
I shall further circulate charts on the effect of the embargo on the nutritional status of children, on infectious diseases and on communicable diseases. |
Я также распространю таблицы данных о последствиях эмбарго для положения дел в сферах питания детей, инфекционных заболеваний и заразных болезней. |
The policy of embargo and unilateral economic sanctions that go beyond regional borders and are imposed on certain countries are flagrant violations of international law. |
Политика эмбарго и односторонних экономических санкций, которая выходит за рамки региона и проводится в отношении определенных стран, является вопиющим нарушением международного права. |
In response, the United States imposed an embargo on exports of Mexican tuna to the United States. |
В ответ Соединенные Штаты ввели эмбарго на импорт мексиканского тунца в Соединенные Штаты. |
However, due to the embargo, Cuba is not receiving all of the possible benefits that could obtain from fish trade. |
Однако из-за эмбарго Куба не извлекает всю пользу, которую ей могла бы принести торговля рыбой. |
All parties to the conflict in Somalia, as well as several neighbouring countries and other actors, reportedly committed violations of the UN arms embargo. |
Все стороны конфликта в Сомали, в том числе несколько соседних стран, по сообщениям, нарушали наложенное ООН эмбарго на оружие. |
However, complications arose when a transfer embargo was placed on Atlético Mineiro due to unpaid wages to some players at the club, including Gilberto. |
Однако возникли трудности, когда на «Атлетико Минейро» было наложено трансферное эмбарго в связи с невыплатой заработной платы некоторым игрокам клуба, в том числе Жилберту. |
Also, the study was taken during the height of an economic depression; Cuba's economic development has been severely restricted by the U.S. trade embargo. |
Кроме того, исследование проводилось в разгар экономического кризиса: экономическое развитие Кубы существенно тормозилось установленным США торговым эмбарго. |
Due to the political situation there and the embargo for the past 15 years, the latest information they have is from the 1980s. |
Благодаря политической ситуации и эмбарго в течении 15 лет, последняя информации, которая у них есть, из 1980-х. |
In December 2000, by resolution 1333, the Council extended the flight ban and added an arms embargo to the targeted financial sanctions previously imposed against the Taliban regime in Afghanistan. |
В декабре 2000 года, приняв резолюцию 1333, Совет расширил запрет на полеты и в дополнение к целевым финансовым санкциям, ранее введенным в отношении режима талибов в Афганистане, ввел эмбарго на поставки оружия. |
H. Military command and control networks and the arms embargo |
Военные системы командования и управления и эмбарго на поставки оружия |
Annex II provides details of the arms, ammunition and equipment that have been approved by the sanctions Committee for this particular exemption from the arms embargo. |
В приложении II приведены цифры о количестве оружия, боеприпасов и оборудования, которые Комитет по санкциям разрешил поставить в рамках этого конкретного изъятия из режима эмбарго на поставки оружия. |
Although considered as a compromise, the House's repudiation of two pillars of the embargo demonstrates a rather significant political change towards Cuba. |
Хотя решение нижней палаты конгресса об отмене двух главных составляющих режима эмбарго считается компромиссным, оно говорит о весьма значительном изменении политики в отношении Кубы. |
Cubans continued to feel the negative impact of the US embargo particularly in relation to the right to food. |
Кубинцы по-прежнему испытывали тяготы эмбарго, наложенного США, особенно в том, что касается права на питание. |
In 1998 the Angolan government bought ammunition and uniforms from Zimbabwe Defence Industries in violation of the arms embargo established under the Lusaka Protocol. |
В 1998 году правительство Анголы закупило боеприпасы и обмундирование из Зимбабве в нарушение эмбарго на поставку оружия, введенного в соответствии с Лусакским протоколом. |
In January 1927, U.S. president Calvin Coolidge lifted the arms embargo on the Nicaraguan government, allowing his country to legally provide military aid to the Conservatives. |
В январе 1927 года президент США Калвин Кулидж снял эмбарго на поставки оружия никарагуанскому правительству, разрешив своей стране юридически оказывать военную помощь консерваторам. |
On 25 September 1991, the United Nations Security Council passed Resolution 713, imposing an arms embargo on all of the former Yugoslav territories. |
25 сентября 1991 года Совет Безопасности ООН принял резолюцию 713, вводившую эмбарго на поставки оружия для всех государственных образований на территории бывшей Югославии. |
Its effect on Great Britain and on British trade is uncertain, but the embargo is thought to have been more harmful on the continental European states. |
Её воздействие на Великобританию и её торговлю достоверно не известно, при этом торговое эмбарго оказалось более губительно для континентальных государств Европы. |
The United Nations Security Council passed Resolution 1572 (2004) on 15 November, enforcing an arms embargo on the country. |
Совет Безопасности ООН 15 ноября 2004 года принял резолюцию 1572, установив эмбарго на поставки оружия воюющим сторонам. |