Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
As stated earlier, both President Yusuf and Prime Minister Gedi have been urging my Special Representative to help secure a waiver of the arms embargo from the Security Council for the establishment of the Somali army and police. Как указывалось выше, президент Юсуф и премьер-министр Геди добивались от моего Специального представителя содействия в снятии установленного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия в Сомали в целях создания сомалийской армии и полиции.
The enforcement of the arms embargo can help to make militia establishments prohibitively expensive, steering faction leaders back towards the negotiating table and mitigating the consequences of conflict when it does occur. Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия может способствовать превращению содержания ополченских формирований в чрезмерно дорогостоящее дело, вынуждая лидеров группировок вернуться за стол переговоров и смягчая последствия конфликтных ситуаций, когда они имеют место.
In addition, it recommends the creation of a training unit that would, within the framework of the United Nations, assist neighbouring countries in monitoring violations of the arms embargo. Кроме того, она рекомендует создать подразделение по профессиональной подготовке, которое в рамках Организации Объединенных Наций оказывало бы соседним странам помощь в отслеживании нарушений эмбарго на поставки оружия.
In the absence of systematic inspections, even random inspections of cargo and improved intelligence gathering would create a clear deterrent for those intending to violate the arms embargo. При отсутствии систематического досмотра даже выборочный контроль груза и более тщательный сбор разведывательных данных мог бы стать очевидным сдерживающим фактором для тех, кто намеревается нарушить эмбарго на поставки оружия.
Violations of the arms embargo involve not only weapons destined for Somalia but also those that later find their way into neighbouring States. Нарушения эмбарго на поставки оружия связаны не только с вооружениями, предназначаемыми для Сомали, но и теми вооружениями, которые позднее попадают в соседние государства.
A significant proportion of States either failed to address the issue of criminalization of embargo violations or provided vague responses, rendering it impossible to assess whether measures were actually in place. Значительная часть государств либо не затронула вопрос об уголовной ответственности за нарушение эмбарго, либо представила расплывчатые ответы, не дающие возможности понять, применяются ли вообще какие-либо меры.
Our relief over the present positive outlook for peace should not make us oblivious to the fact that on 17 May the Council adopted resolution 1298 imposing an arms embargo on the parties. Наш оптимизм по поводу нынешних позитивных перспектив мира не должен заставлять нас забывать о том, что 17 мая Совет принял резолюцию 1298 о введении в отношении сторон эмбарго на вооружения.
My Government is concerned about the adverse effects the embargo has on the Cuban people, especially the vulnerable groups, such as children, women and the elderly. Мое правительство озабочено негативными последствиями эмбарго, введенного против кубинского народа, прежде всего положением уязвимых групп населения страны, таких, как женщины, дети и пожилые люди.
The embargo damaged the components of sustainable development, in particular the environment, as it was accompanied by military aggression and use of internationally prohibited substances, such as depleted uranium. Эмбарго причиняет ущерб компонентам устойчивого развития, в частности окружающей среде, поскольку оно сопровождается военной агрессией и применением таких запрещенных на международном уровне веществ, как обедненный уран.
That was not the situation in a country that had for more than 12 years been suffering under a total, stifling embargo the like of which mankind had never seen. К сожалению, этого нельзя сказать о стране, которая на протяжении более 12 лет страдает от полного, удушающего эмбарго, какого человечество ещё не знало.
It deplores the fact that the embargo and the so-called extraterritorial legislation have adversely affected the Cuban people's health and nutritional status by impeding the importation of medicine, food, medical supplies and equipment. Кроме того, эмбарго и так называемые экстерриториальные законы негативно сказываются на состоянии здоровья и питании кубинского населения, поскольку препятствуют импорту медикаментов, продовольствия, медицинских товаров и оборудования.
First, reference was made to the fact that the arms embargo that is being imposed in accordance with the resolution just adopted is, in fact, one-sided. Во-первых, упоминалось о том, что оружейное эмбарго, которое вводится в соответствии с только что принятой резолюцией, носит односторонний характер.
Against that background, the Government has been doing its utmost to fight the financial embargo, which the international community imposed in response to the controversy of the elections of 1 May 2000. В этих условиях правительство делает все от него зависящее для борьбы с последствиями финансового эмбарго, введенного международным сообществом в связи с противоречивыми итогами выборов, состоявшихся 1 мая 2000 года.
In any event, it is unlikely that any such systems imported into Somalia prior to the imposition of the arms embargo in 1992 would still be functional, because of improper storage and lack of maintenance. В любом случае с учетом неправильного хранения и отсутствия технического обслуживания представляется маловероятным, чтобы какие-либо системы такого типа, поставленные в Сомали до введения в 1992 году эмбарго на поставки оружия, все еще находились в исправном состоянии.
The situation in Somalia is a complex one that requires a comprehensive, integrated approach to the monitoring of the arms embargo and related issues such as regional insecurity, organized crime and terrorism. В Сомали сложилась сложная обстановка, которая требует всеобъемлющего и комплексного подхода к вопросам контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, а также связанным с ним проблемам отсутствия безопасности в регионе наличия организованной преступности и терроризма.
In case of violation of the arms embargo or suspicion thereof the information should be made available to the Panel or the Committee for a follow-up investigation. Информация о случаях нарушения режима эмбарго на поставки оружия или о подозрениях на такие нарушения должна направляться Группе или Комитету для последующего расследования.
This reality has led the Group to conclude that the implementation of the arms embargo, as defined by the Security Council resolutions, cannot be limited only to individuals and entities mentioned on the list. Этот факт вынудил Группу прийти к выводу о том, что осуществление эмбарго на поставки оружия, как оно определено в резолюциях Совета Безопасности, не может быть ограничено лишь лицами и организациями, включенными в перечень.
The arms embargo should not be limited only to the individuals and entities designated on the list but should be applied to all Al-Qaida followers and their associates. Эмбарго на поставки оружия не должно ограничиваться лишь лицами и организациями, фигурирующими в перечне, но должно применяться ко всем сподвижникам «Аль-Каиды» и связанным с ними лицам и организациям.
A couple of reports illustrated that the existence of a legislative framework and measures to criminalize violations of the arms embargo did not necessarily preclude occurrences of illicit arms trading. В двух докладах было подчеркнуто, что принятие законодательной основы и введение уголовной ответственности за нарушение эмбарго на поставки оружия не всегда предотвращают незаконную торговлю оружием.
First, the analysis of the reports revealed an inconsistency with regard to the interpretation of the scope of the arms embargo. Во-первых, анализ докладов показал, что сфера применения эмбарго на поставки оружия толкуется по-разному.
We renew our determination to support the full implementation of resolution 1701, and call on all parties in the region to comply with the resolution, especially the arms embargo. Вновь заявляем о нашей поддержке полного осуществления резолюции 1701 и призываем все стороны в регионе соблюдать ее положения, особенно те, которые касаются эмбарго на поставки оружия.
Liechtenstein has fully implemented the arms embargo and the travel and financial restrictions renewed by the Security Council in its resolution 1857. Лихтенштейн в полной мере соблюдает эмбарго на поставки оружия, а также ограничения на поездки и финансовые ограничения, действие которых было возобновлено Советом Безопасности в его резолюции 1857.
During the first half of 2009, the Group acquired physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the arms embargo and intends to provide a complete analysis in its final report. В течение первой половины 2009 года Группа получила вещественные доказательства, свидетельствующие о последовательных нарушениях эмбарго в отношении оружия и намерена представить полный анализ в своем окончательном докладе.
The report further noted that, while there was almost no support within Afghanistan for further economic sanctions, an overwhelming majority of those interviewed indicated that an arms embargo would command widespread support and moral authority. В докладе далее говорится, что, хотя жители Афганистана практически не поддерживают идею дальнейшего сохранения экономических санкций, подавляющее большинство опрошенных показало, что введение эмбарго на поставки оружия получило бы широкую поддержку и одобрение населения.
Furthermore, it should be noted that the countries providing arms and ammunition to the non-State actors operating in Liberia are in violation of the arms embargo, and the Security Council cannot ignore their actions. Кроме того, следует отметить, что страны, предоставляющие оружие и боеприпасы негосударственным участникам, действующим в Либерии, нарушают эмбарго на поставки оружия, и Совет Безопасности не может игнорировать их действия.