Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
IMP inženiring states that work on the Baghdad Tower Clock Project could not continue after 2 August 1990 because it was impossible to import goods to the project site due to the imposition of the trade embargo pursuant to Security Council resolution 661. Компания "ИМП инжиниринг" утверждает, что после 2 августа 1990 года работы по проекту строительства башенных часов в Багдаде не могли быть продолжены, так как доставка грузов на объект стала невозможной из-за введения торгового эмбарго в соответствии с резолюцией 661 Совета Безопасности.
They name the countries involved and they hope that that will prevent the countries from violating the arms embargo. Они называют нарушающие эмбарго страны в надежде, что это помешает странам нарушать эмбарго на оружие.
Members of the Council reaffirm the need to comply fully with the embargo under its resolution 1343 prohibiting arms flows to the territory of Liberia. Члены Совета подчеркивают необходимость выполнения в полном объеме эмбарго, введенного его резолюцией 1343, в соответствии с которой запрещается ввоз оружия на территорию Либерии.
The concern is with the damaging effects of the embargo on the Cuban population, particularly on the most vulnerable strata, that is, children and the elderly. Это беспокойство объясняется пагубными последствиями эмбарго для кубинского населения, в частности для его наиболее уязвимых слоев, а именно детей и престарелых.
Although it is not a direct effect of the embargo, a collateral result is that Cuba cannot gain access to the resources of the international financial system which would be beneficial for its general development. Не прямым, но побочным результатом воздействия эмбарго является то обстоятельство, что Куба не может получить доступ к ресурсам международной финансовой системы, которые можно было бы использовать на благо ее общего развития.
But there is also the question of lifting the embargo, which, as I have also said, is a political matter for those two countries. Но есть также вопрос об отмене эмбарго, но это, как я уже сказал, политический вопрос для двух вышеупомянутых стран.
"His Holiness Pope John Paul II has stated that the embargo, clearly defined by law, is an instrument that needs to be used with great discernment and it must be subjected to strict legal and ethical criteria. Его Святейшество Папа Иоанн Павел II заявил, что эмбарго с точки зрения права недвусмысленно определяется как инструмент, который следует использовать весьма осмотрительно, руководствуясь строгими правовыми и этическими критериями.
Another major issue for our region is the continued attempt to isolate the sister Caribbean Republic of Cuba and to strengthen an economic embargo that has been condemned repeatedly by the overwhelming majority of this Assembly. Другой важной проблемой для нашего региона являются по-прежнему предпринимаемые попытки изолировать Республику Куба, братскую страну Карибского региона, и ужесточить экономическое эмбарго, которое неоднократно осуждалось подавляющим большинством государств-членов этой Ассамблеи.
Paragraph 8 of Security Council resolution 1407 of 3 May 2002 requested all States to report to the Committee about measures that were in place to ensure full and effective implementation of the arms embargo. В пункте 8 резолюции 1407 Совета Безопасности от 3 мая 2002 года ко всем государствам обращена просьба представить Комитету доклады о мерах, принятых для обеспечения полного и эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия.
Violators of the arms embargo, be they dealers, brokers, airline or shipping companies or businessmen in Somalia, should also be banned from receiving United Nations contracts. Нарушителям эмбарго, будь то дилеры, брокеры, компании, занимающиеся воздушными и морскими перевозками, или бизнесмены из Сомали, должно быть запрещено заключать контракты с Организацией Объединенных Наций.
The embargo did not constitute a violation of international law and was but one means used by the United States to attempt to bring about a transition to democracy and respect for human rights in Cuba. Эмбарго не является нарушением международного права, будучи всего лишь одним из средств, используемых Соединенными Штатами в целях обеспечения перехода к демократии и соблюдению прав человека на Кубе.
In 2002 the campaign entered a second phase, with 1,000 new posters distributed around Monrovia to be put up in government buildings claiming "arms embargo killing our people" and "sanctions: killing our economy". В 2002 году эта кампания вступила во вторую фазу с распространением в Монровии и ее окрестностях 1000 новых плакатов, которые должны быть вывешены на правительственных зданиях, с надписями «эмбарго на поставки оружия губит наш народ» и «санкции: уничтожение нашей экономики».
The Security Council is also engaged in efforts to identify the air and maritime companies whose aircraft and vessels have been used in violation of the arms embargo. Совет Безопасности также предпринимает усилия по выявлению тех воздушных и морских перевозчиков, воздушные и морские суда которых использовались в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The national control regime fully respects the imposition of an arms embargo in respect of persons and entities put on the lists of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. Национальный режим контроля обеспечивает полное соблюдение введенного эмбарго на вооружения в отношении лиц и субъектов, указанных в перечнях Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267.
The reports received indicate that, of all the measures in the sanctions regime, the arms embargo is the most difficult to implement. В полученных докладах указывается на то, что эмбарго на поставки оружия является самой сложной мерой в режиме санкций.
When resolution 1425 was adopted, paragraph 2 broadened the arms embargo to prevent "the direct or indirect supply to Somalia of technical advice, financial and other assistance, and training related to military activities". Когда была принята резолюция 1425, то в соответствии с пунктом 2 положения эмбарго на поставки оружия были расширены с целью предотвращения «прямого или косвенного предоставления Сомали технических консультаций, финансовой и другой помощи, а также подготовки кадров, связанной с военной деятельностью».
Despite the declaration of a ceasefire in October 2002 and the continuing reconciliation process, Somalia is subject to ongoing violations of the arms embargo established by Security Council resolution 733. Несмотря на объявленное в октябре 2002 года прекращение огня и продолжающийся процесс примирения, в Сомали отмечаются постоянные нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 Совета Безопасности.
Shipments of protective or non-lethal military equipment to any of the parties in Somalia are violations of the arms embargo unless approved in advance by the Security Council Committee established pursuant to resolution 751. Поставки средств защиты и несмертоносного военного имущества любой из сторон в Сомали являются нарушением эмбарго на поставки оружия, если только они предварительно не санкционированы Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 751.
In this context, I welcome the decision of the Security Council committee established pursuant to resolution 751 to visit the region in the coming weeks to strengthen the arms embargo. В этом контексте я приветствую решение Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 относительно организации поездки в регион на предстоящей неделе для укрепления режима эмбарго на поставки оружия.
The arms embargo, according to paragraphs 1 and 2 of Council resolution 1425, prohibits: В соответствии с пунктами 1 и 2 резолюции 1425 Совета, эмбарго на поставки оружия запрещает:
Thirdly, the embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba have seriously obstructed and constrained the Cuban people in their nation-building efforts to eradicate poverty, improve people's living standard and promote economic and social development. В-третьих, эмбарго и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, в значительной мере препятствуют усилиям и сдерживают усилия кубинского народа, направленные на национальное строительство и борьбу с нищетой, повышение уровня жизни и социально-экономическое развитие.
Over the past 13 years, those embargo and blockade measures have been further tightened by the promulgation and implementation of the Helms-Burton Law and the Torricelli Act. За последние 13 лет это эмбарго и меры блокады еще больше ужесточились в результате принятия и осуществления Закона Хелмса-Бертона и Закона Торричелли.
From that date onward, the embargo has been intensified, broadened and deepened by means of legal instruments that seek to apply to all nations of the world that maintain commercial relations with Cuba. С того самого времени происходит ужесточение, расширение и углубление эмбарго посредством принятия законодательных мер, которые они пытаются применять ко всем государствам мира, поддерживающим торговые отношения с Кубой.
The increasing support of the international community for an end to this embargo on Cuba is an affirmation of the need to respect the political, economic and social systems that every country selects of its own will and in light of its own national interests. Растущая поддержка международным сообществом призыва к отмене введенного в отношении Кубы эмбарго подтверждает необходимость уважения политических, экономических и социальных систем, которые каждая страна выбирает по своему усмотрению и с учетом собственных национальных интересов.
In a series of deals, al-Kassar and his associates were able to arrange the shipment of Polish arms and ammunition to Croatia and Somalia, both under United Nations embargo. Заключив ряд сделок, Аль-Кассар и его сообщники сумели организовать поставки польского оружия и боеприпасов в Хорватию и Сомали, в отношении которых действовали эмбарго Организации Объединенных Наций.