Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
At the mid-term briefing, on 19 May 2004, the members of the Monitoring Group reported on continued violations of the arms embargo on Somalia. На проведенном в середине срока действия мандата брифинге 19 мая 2004 года члены Группы контроля представили доклад о продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия в Сомали.
Under the Explosives Act and the Firearms Act, a permit is required before importing items under the established arms embargo. Согласно Закону о взрывчатых веществах и Закону об огнестрельном оружии в условиях введенного эмбарго на поставки оружия для его импорта необходима лицензия.
The arms embargo is part of a broader understanding that Cyprus should be demilitarized and is seen as an important factor in ensuring the effective implementation of the Comprehensive Settlement and in eliminating further threats to international peace and security in the area. Эмбарго на поставки оружия является частью более широкого понимания в отношении того, что Кипр следует демилитаризовать, и оно рассматривается в качестве важного фактора обеспечения эффективного осуществления плана всеобъемлющего урегулирования и устранения новых угроз международному миру и безопасности в районе.
As a general matter, the Customs Treaty with Switzerland of 29 March 1923 is relevant in connection with the question of the travel ban and the arms embargo (V). В целом, вопросы о запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия (V) должны рассматриваться в контексте Таможенного договора со Швейцарией от 29 марта 1923 года.
Training will be provided to the military and police personnel of the Operation, mainly through language programmes, as well as on some substantive and technical skills such as arms inspection under the embargo and weapon identification. Будет проводиться обучение военного и полицейского персонала Операции, в основном в рамках программ языковой подготовки, а также для приобретения некоторых основных и технических навыков, например, в области контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и его идентификации.
Under resolution 1907 (2009), it will also monitor implementation of measures against Eritrea, including an arms embargo, a travel ban and an assets freeze. Согласно резолюции 1907 (2009) она будет также контролировать ход выполнения мер, введенных против Эритреи, включая эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки и замораживание активов.
The Group welcomes the recent appointment of a diamond and mines expert to the UNOCI embargo cell and the reappointment of a Customs consultant. Группа приветствует недавнее назначение эксперта по алмазам и шахтам в группу по вопросам эмбарго в ОООНКИ и повторное назначение консультанта по таможенным вопросам.
The Group also expresses its appreciation for the consistent support of the embargo cell, particularly in relation to highly effective administrative assistance, which has greatly enhanced the Group's ability to coordinate timely travels and meetings. Группа также выражает свою признательность за неустанную поддержку со стороны группы по вопросам эмбарго, особенно в том, что касается весьма эффективной административной помощи, которая весьма укрепила способность Группы координировать своевременные поездки и встречи.
The Group is also aware that many embargo inspections are delayed because units of the Ivorian security forces have not been informed of pending inspections by their superiors - even after having received 72 hours' notice from UNOCI. Группа также осознает, что многие проверки соблюдения эмбарго задерживаются потому, что подразделения ивуарийских сил безопасности не информируются их начальством о предстоящих инспекциях, даже после получения за 72 часа уведомления от ОООНКИ.
In addition to accompanying United Nations military observers during seven scheduled UNOCI arms embargo inspections, the Group attempted to conduct 21 unscheduled inspections, with varying degrees of success. Помимо сопровождения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций во время семи запланированных ОООНКИ инспекций в связи с эмбарго на поставки оружия Группа попыталась провести 21 незапланированную инспекцию, с различной степенью успеха.
Thus the work of the Committee on non-compliance continues to be of utmost importance in effective implementation of the arms embargo and in achieving the aims of the sanctions regime. Поэтому принимаемые Комитетом меры по противодействию несоблюдению по-прежнему имеют исключительно важное значение для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия и достижения целей режима санкций.
The Panel held meetings and consultations with relevant stakeholders in Liberia, Sierra Leone and the United States of America to discuss the arms embargo and the status of exemptions granted by the Committee. Группа провела встречи и консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в Либерии, Сьерра-Леоне и Соединенных Штатах Америки с целью обсуждения эмбарго на оружие и режима исключений, предоставленных Комитетом.
The Panel recommends that the UNMIL firearm inspection team start conducting regular inspections of the weapons, ammunition and related materiels imported under exemption to the arms embargo for training and equipping the Armed Forces of Liberia. Группа рекомендует инспекционной группе по огнестрельному оружию МООНЛ начать проведение регулярных инспекций оружия, боеприпасов и связанных с ними материалов, импортированных на основании исключений из эмбарго в отношении вооружений для обучения и оснащения вооруженных сил Либерии.
Burkina Faso intends to contribute to the international community's efforts by ensuring respect for measures relating to the travel ban, the freeze of financial and economic assets and the embargo on arms and military assistance. Буркина-Фасо намерена внести свой вклад в усилия международного сообщества, осуществляя контроль за соблюдением мер, касающихся запрета на поездки, замораживания финансовых и экономических активов, а также эмбарго на оружие и военную помощь.
The Board will, on a case-by-case basis, review any requests for permits that might be exempt from the embargo under resolutions 1772 (2007) and 1851 (2008). Управление осуществляет на индивидуальной основе анализ таких просьб о выдаче лицензий, которые могут подпадать под изъятия из эмбарго, как предусмотрено резолюциями 1772 (2007) и 1851 (2008).
The Act further provides that licensees may not carry out any transaction in violation of an embargo declared by an international organization of which Belgium is a member (arts. 10 and 11). Кроме того, этим законом предусматривается, что обладатель лицензии не может осуществлять никаких операций в нарушение эмбарго, введенного международной организацией, членом которой является Бельгия (статьи 10 и 11).
Requests States to act within their areas of competence (military embargo, cooperation, transit through their territory...); and требует, чтобы государства действовали в пределах своей компетенции (военное эмбарго, сотрудничество, транзитный проезд через свою территорию...);
Concerning embargo on luxury goods, restrictions on admission and freezing of funds and economic resources, competent Lithuanian authorities have been informed about imposed restrictive measures in order to exercise exclusive vigilance towards the Democratic People's Republic of Korea. Что касается эмбарго на предметы роскоши, ограничений въезда и замораживания средств и экономических ресурсов, компетентные органы Литвы были информированы о введении ограничительных мер в целях поддержания исключительной бдительности в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
It supports its interpretation of the embargo by claiming that if actors other than SAF, such as CRP, clash with rebels it would only be for defensive purposes. В обоснование своего толкования эмбарго оно утверждает, что если не СВС, а, скажем, ЦРП вступает в столкновение с повстанцами, то это происходит исключительно в оборонительных целях.
After working closely with UNOCI embargo inspection teams, the Group notes that some military observers and United Nations police have not been trained in the proper conduct of inspections. После тесного взаимодействия с группами ОООНКИ по проверке соблюдения эмбарго Группа отмечает, что некоторые военные наблюдатели и сотрудники полиции Организации Объединенных Наций не проходили подготовку по вопросам надлежащего проведения инспекций.
According to the FACI officer overseeing the inspection, the aircraft has not flown since that date because the arms embargo has, reportedly, prevented the import of parts required for maintenance. По данным офицера ВВСКИ, наблюдавшего за инспекцией, с тех пор вертолет не совершал полетов, поскольку эмбарго на поставки оружия, как было сказано, препятствует импорту запасных частей, необходимых для его технического обслуживания.
The Group used this information to generate a history, or "baseline", of the types and relative numbers of arms and ammunition under the control of various Ivorian parties prior to the embargo. Группа использовала эту информацию для установления истории - или «исходной линии» - в отношении видов и относительного количества оружия и боеприпасов, находившихся под контролем различных ивуарийских сторон до введения эмбарго.
In this respect, the Group advises all States to remain vigilant to the possibility that weapons, ammunition and related materiel, while transferred legally from one State to another, may be re-transferred in violation of the arms embargo. В этой связи Группа советует всем государствам сохранять бдительность перед лицом возможности того, что вооружения, боеприпасы и соответствующие материальные средства, передаваемые на законных основаниях одним государством другому, могут быть перенаправлены в нарушение эмбарго на поставки оружия.
The majority of States view the arms embargo largely as a requirement to control their arms exports through licensing, while some also enforce it through domestic arms regulations. Большинство государств рассматривают эмбарго в отношении оружия главным образом как требование, касающееся осуществления контроля за экспортом оружия с помощью лицензий, хотя некоторые государства обеспечивают его также с помощью национальных нормативных положений, касающихся оружия.
Such data would be of prime importance to trace the weapons and ammunition used during the conflict and whether there are potential violations of the arms embargo. Такие данные будут иметь первостепенное значение для отслеживания оружия и боеприпасов, используемых в ходе конфликта, и выяснения того, имеются ли потенциальные нарушения эмбарго в отношении оружия.