Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
My delegation believes that, when two countries are at war with each other, or when a country has been condemned by the international community for gross misconduct, an economic embargo could be justifiable. Наша делегация считает, что экономическое эмбарго оправданно в случае, когда два государства находятся в состоянии войны, или когда международное сообщество обвиняет какое-либо государство в грубом нарушении международных норм.
The adoption of resolution 58/7 by the General Assembly on 4 November 2003, with 179 Member States voting in favour, has unambiguously reflected the wishes of an overwhelming majority of countries to reject the embargo and to call for it to be immediately terminated. Принятая Генеральной Ассамблеей 4 ноября 2003 года резолюция 58/7, за которую проголосовало 179 государств-членов, недвусмысленно продемонстрировала осуждение эмбарго подавляющим большинством стран и их призыв к немедленному прекращению санкций.
My delegation wishes to appeal to all United Nations Member States to support the noble principles that are enshrined in the Charter by voting unanimously for the immediate lifting of the embargo. Моя делегация хотела бы обратиться с призывом ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций поддержать благородные принципы, заложенные в Уставе, единодушно проголосовав за немедленное прекращение этого эмбарго.
It is regrettable, therefore, to note that 12 years after the General Assembly adopted resolution 47/19, no significant measures have been taken towards lifting the embargo. Поэтому достойно сожаления то, что по прошествии 12 лет после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 47/19 не было принято никаких важных мер в целях отмены этого эмбарго.
It knows full well that this is not just an embargo and that the United States Government has unleashed a worldwide genocidal economic war on Cuba. Ей прекрасно известно, что это не просто эмбарго и что правительство Соединенных Штатов Америки ведет глобальную, ориентированную на геноцид экономическую войну против Кубы.
"The Security Council welcomes the forthcoming mission of the Committee established pursuant to resolution 751 to Somalia and States in the region from 11 to 21 November 2003 as a step towards giving full effect to the arms embargo. Совет Безопасности приветствует предстоящее направление миссии Комитета, учрежденного резолюцией 751, в Сомали и другие государства этого региона, которая будет находиться там с 11 по 21 ноября 2003 года, как шаг на пути к обеспечению полного соблюдения эмбарго на поставки оружия.
The Council continues to have an important role to play in this connection, and we encourage it to act resolutely on forthcoming recommendations from United Nations experts monitoring the arms embargo. Совет по-прежнему призван играть важную роль в этой связи, и мы призываем его действовать решительно в интересах претворения в жизнь будущих рекомендаций экспертов Организации Объединенных Наций, осуществляющих контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
On 6 May, the Council adopted resolution 1478 renewing the travel ban and the arms and diamonds embargo on Liberia for a further period of 12 months. 6 мая Совет принял резолюцию 1478, по которой запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия и экспорт алмазов в отношении Либерии были оставлены в силе на дополнительный период в 12 месяцев.
That is why we wish the Council to soon set up a monitoring mechanism to improve application of the embargo on arms and on support to armed groups in the east of the Congo. Вот почему мы хотели бы, чтобы Совет учредил в ближайшее время мониторинговый механизм для более эффективного применения эмбарго на поставки оружия и поддержку вооруженных групп на востоке Конго.
They have signed the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process, in which they agreed to implement fully the arms embargo and facilitate international monitoring. Ими подписано Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали, в котором они условились полностью соблюдать эмбарго на поставки оружия и содействовать международному контролю.
Since warlords, businessmen and their supporters have already illegally appropriated most of these assets, a concerted effort may be advisable to impede access to funding sources that have been used for violations of the arms embargo. Поскольку предводители вооруженных группировок, предприниматели и те, кто их поддерживает, уже незаконно присвоили бόльшую часть этих активов, можно было бы рекомендовать принять согласованные меры по пресечению доступа к источникам финансирования, используемым для нарушений эмбарго на поставки оружия.
The implementation of those measures - the freezing of assets, the travel ban and the arms embargo - is an urgent task, particularly since we are dealing with a determined and dangerous enemy that seeks to undermine our coexistence. Выполнение этих мер - замораживание активов, введение запретов на поездки и эмбарго на поставки оружия - является неотложной задачей, в особенности с учетом того, что мы имеем дело с решительным и опасным врагом, который стремится подорвать наше сосуществование.
By resolution 1455, the Council has entrusted our Committee with the task of assessing Member States implementation of the assets freeze, the arms embargo and the travel ban against listed individuals and entities. В своей резолюции 1455 Совет поручил нашему Комитету выполнение задачи по оценке осуществления государствами-членами мер по замораживанию активов, соблюдению эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки лиц и членов организаций, включенных в перечень.
Very important steps forward should be noted in the travel ban imposed by Security Council resolutions 1390 and 1455, as well as in the field of the arms embargo. Следует отметить очень важные шаги вперед в осуществлении запрета на поездки, введенного резолюциями Совета Безопасности 1390 и 1455, а также в области соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Such measures include the freezing of assets, travel restrictions and an arms embargo, all of which are directed against individuals and entities included in the Committee's Consolidated List. Эти меры охватывают замораживание активов, ограничения на передвижение и эмбарго на поставки оружия, которые направлены против лиц и организаций, фигурирующих в сводном перечне Комитета.
On 8 April 2003, the Security Council, in resolution 1474, decided to re-establish, for a period of six months, a panel of experts to investigate violations of the arms embargo covering Somalia imposed in 1992 following the outbreak of civil war. 8 апреля 2003 года Совет Безопасности в резолюции 1474 постановил вновь созвать группу экспертов на период в шесть месяцев для расследования нарушений эмбарго, охватывающего доступ к Сомали, которое было установлено в 1992 году после начала гражданской войны.
The diamond and travel sanctions entered into force on 7 May 2001, and they were subsequently renewed, together with the arms embargo, by Security Council resolutions 1408 (2002) and 1478 (2003). Санкции, касающиеся алмазов и поездок, вступили в силу 7 мая 2001 года, и впоследствии срок их действия был продлен вместе с эмбарго на поставки оружия в резолюциях Совета Безопасности 1408 (2002) и 1478 (2003).
The decrease in the number of patrols was due to additional tasks such as escorts, embargo inspections, electoral duties, mobile courts and other special missions. Сокращение этого показателя было связано с выполнением дополнительных задач, в частности обеспечением сопровождения, инспекций в рамках эмбарго, выполнением задач, связанных с выборами, работой выездных судов и другими специальными операциями.
The United States of America's economic, commercial and financial embargo on the Government and people of Cuba continues to place the children and people of Cuba in a difficult situation. Введенное Соединенными Штатами Америки экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении правительства и народа Кубы по-прежнему ставит детей и население Кубы в трудное положение.
Also, the availability of text books and educational material is also affected by the embargo, and they are far from meeting the needs of all schools nationwide. Кроме того, эмбарго негативно влияет на наличие учебников и учебных материалов, и потребности всех школ страны удовлетворяются далеко не полностью.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed post is needed because of an increase in customs-related monitoring activities, in keeping with UNOCI's embargo monitoring mandate. После подачи запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что предлагаемая должность требуется в результате увеличения объема деятельности по контролю таможенных вопросов в соответствии с мандатом ОООНКИ по мониторингу эмбарго.
Second, the fact that Al-Qaida and the Taliban now operate on a global scale, rather than within a confined territory, creates challenges of a magnitude that the arms embargo does not adequately meet. Во-вторых, тот факт, что «Аль-Каида» и «Талибан» действуют теперь по всему миру, а не в пределах какой-то ограниченной территории, свидетельствует о широкомасштабности проблем, которые эмбарго на поставки оружия не позволяет надлежащим образом решить.
The Security Council has just passed resolution 1474, calling on regional organizations - particularly the African Union - to assist Somali parties and States in the region in their efforts to fully implement the arms embargo, which is an essential part of the Somali national reconciliation process. Совет Безопасности недавно принял резолюцию 1474, в которой призвал региональные организации, особенно Африканский союз, оказать помощь сомалийским сторонам и государствам региона в их усилиях по всемерному осуществлению эмбарго на поставки вооружений, что является важнейшим элементом сомалийского процесса национального примирения.
The two reports of the Panel of Experts on Somalia described systematic violations of the arms embargo that was imposed on 23 January 1992, pursuant to Security Council resolution 732. В двух докладах Группы экспертов по Сомали говорилось о систематических нарушениях эмбарго на поставки оружия, которое было введено 23 января 1992 года в соответствии с резолюцией 732 Совета Безопасности.
Thirdly, with respect to the arms embargo proposed by the Secretary-General, Japan believes that it is important to ensure its effectiveness once it is imposed. В-третьих, что касается введения эмбарго на оружие, предложенного Генеральным секретарем, то Япония считает важным обеспечить его эффективность после того, как оно будет введено.