In addition to the maintenance of a criminal militia, Atom is also directly responsible for arms embargo violations. |
Помимо того, что он содержит преступные вооруженные формирования, Атом также непосредственно причастен к нарушениям эмбарго в отношении оружия. |
Ethiopian police training, donor funding and the United Nations arms embargo |
Подготовка Эфиопией полицейских, донорское финансирование и эмбарго Организации Объединенных Наций в отношении оружия |
The Monitoring Group is also investigating reports that some Governments may participate indirectly in arms embargo violations through payments to the Eritrean Government. |
Группа контроля также расследует сообщения о том, что некоторые правительства могут косвенно участвовать в нарушениях эмбарго на поставки оружия посредством производства платежей эритрейскому правительству. |
Non-abiding partners also include those who do not put in place sufficient measures to enforce the arms embargo. |
В число таких партнеров также входят те, кто не принял достаточных мер для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
Eritrea continues to provide training, arms and financial support to armed opposition groups in contravention of the arms embargo. |
Эритрея продолжает осуществлять подготовку кадров, поставки оружия и оказывать финансовую поддержку вооруженным оппозиционным группам в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Currently, the Liberia sanctions regime offers security sector reform as a condition for lifting the arms embargo. |
В настоящее время в режиме санкций против Либерии реформирование сектора безопасности определено как одно из условий отмены эмбарго в отношении оружия. |
The Transitional Federal Government is not in a position to control its borders against arms arriving in violation of the embargo. |
Переходное федеральное правительство не в состоянии контролировать границы страны от проникновения оружия, поступающего в нарушение эмбарго. |
We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time. |
Мы живем в век мирного сосуществования между народами и государствами, и данное эмбарго - укор нашей коллективной совести. |
We will join the efforts of the international community to help them overcome the consequences of the embargo. |
Мы будем поддерживать усилия международного сообщества, нацеленные на то, чтобы помочь им в преодолении последствий эмбарго. |
The embargo, particularly its extraterritorial aspects, continues to remain in force. |
Эмбарго, в особенности его экстерриториальные аспекты остается в силе. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo significantly affects the standard of living of Cuban citizens. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна указывает, что эмбарго серьезно сказывается на жизненном уровне граждан Кубы. |
It is highly unlikely that any of Eritrea's activities would qualify for exemptions from the arms embargo. |
Весьма маловероятно, что любой из этих видов деятельности Эритреи может подпадать под действие изъятий из эмбарго на поставки оружия. |
The Government of Yemen continues to demonstrate serious shortcomings in the implementation of measures aimed at enforcing the arms embargo. |
Что касается правительства Йемена, то по-прежнему имеются серьезные недостатки в плане осуществления мер, направленных на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
The Monitoring Group welcomes this step by UNDP to bring its security sector activities into compliance with the arms embargo. |
Группа контроля приветствует этот шаг ПРООН в направлении приведения ее деятельности, связанной с сектором безопасности, в соответствие с эмбарго на поставки оружия. |
However, failure to enforce the arms embargo will gravely undermine the prospects for progress on any and all of these fronts. |
Однако неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия серьезно подорвет перспективы прогресса на любом из этих направлений. |
The phenomenal growth of piracy in recent months is also in part driven by non-enforcement of the arms embargo. |
Феноменальный рост пиратства в недавние месяцы также отчасти вызван неспособностью обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
As highlighted in its previous reports, the diamond embargo was and still is a key priority of the Group. |
Как подчеркивала Группа в своих предыдущих докладах, эмбарго в отношении алмазов было и остается для нее одним из основных приоритетов. |
The reported incidents demonstrate that there are continued attempts to export Ivorian rough diamonds despite the Security Council embargo. |
Отмеченные инциденты свидетельствуют о том, что не прекращаются попытки вывезти ивуарийские необработанные алмазы, несмотря на эмбарго, введенное Советом Безопасности. |
In addition, effective arms embargo monitoring depends on active information exchange among different actors, including national authorities, peacekeeping missions and international and regional organizations. |
Кроме того, эффективность наблюдения за эмбарго в отношении оружия зависит от активности обмена информацией между различными действующими лицами, включая национальные власти, миротворческие миссии и международные и региональные организации. |
Preventing breaches of the arms embargo is a critical element in the achievement of the above-mentioned objective. |
Важнейшим элементом достижения вышеупомянутой цели является недопущение нарушений эмбарго на поставки оружия. |
During the current mandate, the Monitoring Group received information with regard to new routes being used by violators of the embargo. |
В течение нынешнего мандатного периода Группа контроля получила информацию об использовании нарушителями режима эмбарго новых маршрутов доставки оружия. |
The Team recommends that the Council clarify that "related material" under the arms embargo covers specified dual-use materials. |
Группа рекомендует, чтобы Совет дал разъяснение, согласно которому «материалы, связанные с вооружениями», которые рассматриваются в контексте эмбарго на поставки оружия, охватывали строго определенные виды материалов двойного назначения. |
There were no serious violations of the Security Council arms embargo during the Panel's mandate. |
В период действия мандата Группы не было отмечено никаких серьезных нарушений эмбарго на поставки оружия, введенного Советом Безопасности. |
To conduct its investigation on implementation, and any violations, of the arms embargo, the Panel undertook a broad series of consultations. |
В рамках проведения оценки степени осуществления и возможных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия Группа экспертов провела серию широких консультаций. |
The purchase of construction materials from abroad was also affected by the embargo. |
Помимо этого, эмбарго препятствует закупке за рубежом строительных материалов. |