| We are concerned about the negative effects of the embargo on the situation of the Cuban population. | Мы обеспокоены негативным воздействием эмбарго на положение кубинского народа. |
| In resolution 1390, the Council outlined three principal measures: an asset freeze, an arms embargo and a travel ban. | В резолюции 1390 Совет определил три следующие основные меры: замораживание активов, эмбарго на поставки оружия и запрет на поездки. |
| Known arms embargo violations during the mandate period | Известные нарушения эмбарго на поставки оружия в период действия мандата |
| The international community will also ensure compliance with the arms embargo, in accordance with resolutions 1572 and 1584. | Международное сообщество будет также добиваться соблюдения эмбарго на поставки оружия в соответствии с положениями резолюций 1572 и 1584. |
| May I use this opportunity to recall that the arms embargo is an obligation binding on all Member States. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить, что эмбарго на поставки оружия является обязательством, которое должны выполнять все государства-члены. |
| Central Africa is dominated by recent internal and ethnic violence and violations of the Security Council arms embargo. | Положение в Центральной Африке определяют недавние вспышки внутригосударственного и межэтнического насилия и нарушения введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
| The region had expressed the unequivocal position that once dialogue took root, even the fuel embargo would be lifted. | Страны региона недвусмысленно заявили, что сразу после возобновления диалога эмбарго на поставки топлива будет отменено. |
| The proposal on imposing an arms embargo deserves special attention. | Особого внимания заслуживает предложение о введении эмбарго на поставку вооружений. |
| Many of these nations also evaluate the lifting of the arms embargo as consistent with this new international resolve towards the Serbian side. | Многие из этих государств также рассматривают снятие эмбарго на поставки оружия как соответствующее этой новой международной позиции в отношении сербской стороны. |
| The resolution on the arms embargo became its own contradiction. | Резолюция о введении эмбарго на поставки оружия стала противоречить самой себе. |
| So far, however, the arms embargo has remained in place. | Однако эмбарго на поставки оружия действует и по сей день. |
| Secondly, the engagement of neighbouring States is essential for the effective implementation of the arms embargo. | Во-вторых, важнейшее значение для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия имеет содействие соседних государств. |
| Compliance with the arms embargo will continue to be strictly monitored by the Security Council. | Совет Безопасности будет и впредь строго контролировать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| Its members are ready to leave for the area in order to monitor the implementation of the arms embargo. | Ее члены уже готовы выехать на место для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
| It has itself had in place an embargo on arms for Afghanistan since 1996. | Он сам с 1996 года осуществляет эмбарго на поставки оружия в Афганистан. |
| We believe it is essential that States comply fully with the established arms embargo. | Считаем принципиально важным, чтобы государства добросовестно соблюдали установленное оружейное эмбарго. |
| The Group also recognizes disparities among States' commitments to uphold the diamond embargo on Côte d'Ivoire. | Группа также осознает различия в приверженности государств поддержке эмбарго в отношении алмазов из Кот-д'Ивуара. |
| In the absence of the trade embargo, then, TUPRAS would have incurred no losses. | Таким образом, в отсутствие торгового эмбарго ТУПРАС не понесла бы никаких потерь. |
| The Panel finds that the trade embargo is the sole cause of the freight charges and ocean losses claimed by TUPRAS. | Группа считает, что торговое эмбарго является единственной причиной расходов на фрахт и морских потерь, заявленных компанией ТУПРАС. |
| For that reason, strict observance of the embargo on supplying weapons to Somalia remains urgent. | Поэтому сохраняет актуальность проблема строгого соблюдения эмбарго на поставки вооружений в Сомали. |
| The embargo has created a different problem. | Эмбарго повлекло за собой возникновение другой проблемы. |
| Ethiopia's opposition to the embargo was made known from the start when the issue was being debated last year. | О своем неприятии эмбарго Эфиопия заявляла с самого начала, когда данный вопрос обсуждался в прошлом году. |
| To date, there is no United Nations arms embargo that has not been violated. | На сегодняшний день нет такого установленного Организацией Объединенных Наций эмбарго на вооружения, которое не нарушалось бы. |
| A number of States participating in the Kimberley Process implement the diamond embargo by practising deterrence measures that discourage imports of Ivorian diamonds. | Ряд государств-участников Кимберлийского процесса осуществляют эмбарго в отношении алмазов, принимая меры сдерживания, не благоприятствующие импорту ивуарийских алмазов. |
| An international arms embargo should be strictly enforced. | Следует обеспечить строгое соблюдение международного эмбарго на поставку оружия. |