We are concerned about the negative effects of the embargo on the situation of the Cuban population. |
Мы обеспокоены негативным воздействием эмбарго на положение кубинского народа. |
In resolution 1390, the Council outlined three principal measures: an asset freeze, an arms embargo and a travel ban. |
В резолюции 1390 Совет определил три следующие основные меры: замораживание активов, эмбарго на поставки оружия и запрет на поездки. |
Known arms embargo violations during the mandate period |
Известные нарушения эмбарго на поставки оружия в период действия мандата |
The international community will also ensure compliance with the arms embargo, in accordance with resolutions 1572 and 1584. |
Международное сообщество будет также добиваться соблюдения эмбарго на поставки оружия в соответствии с положениями резолюций 1572 и 1584. |
May I use this opportunity to recall that the arms embargo is an obligation binding on all Member States. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить, что эмбарго на поставки оружия является обязательством, которое должны выполнять все государства-члены. |
Central Africa is dominated by recent internal and ethnic violence and violations of the Security Council arms embargo. |
Положение в Центральной Африке определяют недавние вспышки внутригосударственного и межэтнического насилия и нарушения введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
The region had expressed the unequivocal position that once dialogue took root, even the fuel embargo would be lifted. |
Страны региона недвусмысленно заявили, что сразу после возобновления диалога эмбарго на поставки топлива будет отменено. |
The proposal on imposing an arms embargo deserves special attention. |
Особого внимания заслуживает предложение о введении эмбарго на поставку вооружений. |
Many of these nations also evaluate the lifting of the arms embargo as consistent with this new international resolve towards the Serbian side. |
Многие из этих государств также рассматривают снятие эмбарго на поставки оружия как соответствующее этой новой международной позиции в отношении сербской стороны. |
The resolution on the arms embargo became its own contradiction. |
Резолюция о введении эмбарго на поставки оружия стала противоречить самой себе. |
So far, however, the arms embargo has remained in place. |
Однако эмбарго на поставки оружия действует и по сей день. |
Secondly, the engagement of neighbouring States is essential for the effective implementation of the arms embargo. |
Во-вторых, важнейшее значение для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия имеет содействие соседних государств. |
Compliance with the arms embargo will continue to be strictly monitored by the Security Council. |
Совет Безопасности будет и впредь строго контролировать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Its members are ready to leave for the area in order to monitor the implementation of the arms embargo. |
Ее члены уже готовы выехать на место для наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия. |
It has itself had in place an embargo on arms for Afghanistan since 1996. |
Он сам с 1996 года осуществляет эмбарго на поставки оружия в Афганистан. |
We believe it is essential that States comply fully with the established arms embargo. |
Считаем принципиально важным, чтобы государства добросовестно соблюдали установленное оружейное эмбарго. |
The Group also recognizes disparities among States' commitments to uphold the diamond embargo on Côte d'Ivoire. |
Группа также осознает различия в приверженности государств поддержке эмбарго в отношении алмазов из Кот-д'Ивуара. |
In the absence of the trade embargo, then, TUPRAS would have incurred no losses. |
Таким образом, в отсутствие торгового эмбарго ТУПРАС не понесла бы никаких потерь. |
The Panel finds that the trade embargo is the sole cause of the freight charges and ocean losses claimed by TUPRAS. |
Группа считает, что торговое эмбарго является единственной причиной расходов на фрахт и морских потерь, заявленных компанией ТУПРАС. |
For that reason, strict observance of the embargo on supplying weapons to Somalia remains urgent. |
Поэтому сохраняет актуальность проблема строгого соблюдения эмбарго на поставки вооружений в Сомали. |
The embargo has created a different problem. |
Эмбарго повлекло за собой возникновение другой проблемы. |
Ethiopia's opposition to the embargo was made known from the start when the issue was being debated last year. |
О своем неприятии эмбарго Эфиопия заявляла с самого начала, когда данный вопрос обсуждался в прошлом году. |
To date, there is no United Nations arms embargo that has not been violated. |
На сегодняшний день нет такого установленного Организацией Объединенных Наций эмбарго на вооружения, которое не нарушалось бы. |
A number of States participating in the Kimberley Process implement the diamond embargo by practising deterrence measures that discourage imports of Ivorian diamonds. |
Ряд государств-участников Кимберлийского процесса осуществляют эмбарго в отношении алмазов, принимая меры сдерживания, не благоприятствующие импорту ивуарийских алмазов. |
An international arms embargo should be strictly enforced. |
Следует обеспечить строгое соблюдение международного эмбарго на поставку оружия. |