Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The Group was further informed that the Transitional Government had not, to date, conducted a special inquiry or taken measures against those individuals and entities for their role in violating the embargo. Группа также была проинформирована о том, что переходное правительство к настоящему времени не провело специального расследования и не приняло мер в отношении этих лиц и предприятий за их роль в нарушении эмбарго.
The contacts between the GOU and the leaders of the armed groups in Eastern DRC have not been aimed at violation of the arms embargo but to facilitate the peace process. Контакты между правительством Уганды и руководителями вооруженных групп в Восточной ДРК не направлены на нарушение эмбарго на поставки оружия, а призваны способствовать развитию мирного процесса.
It is in this context that Uganda would be interested to share with the Expert Group their corroborated evidence with regard to the specific allegations of violations of the arms embargo involving Uganda individuals or companies. Именно в этой связи Уганда была бы заинтересована в предоставлении в распоряжение Группы экспертов подтверждающих доказательств, касающихся конкретных утверждений о нарушениях эмбарго на поставки оружия отдельными лицами или компаниями Уганды.
The Group met with the President's office in Kinshasa, which committed in principle to this elucidation of the arms embargo as it did not impinge on the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo or its right to acquire weapons for its own national defence. Группа встретилась с канцелярией президента в Киншасе, которая заявила о своей принципиальной приверженности этому толкованию эмбарго на поставки оружия, поскольку оно не ущемляет суверенитета Демократической Республики Конго и ее права приобретать оружие для целей национальной обороны.
The vast number of airfields and the remoteness of many airstrips, as noted in the Group's first report, render adequate detection by the arms embargo monitoring mechanism difficult. Большое число аэродромов и отдаленность многих взлетно-посадочных полос, как отмечалось в первом докладе Группы, затрудняют их надлежащее обнаружение со стороны механизма мониторинга за эмбарго на поставки оружия.
However, the embargo is violated when Ugandan officials hand the weapons back to the FAPC/UCPD representatives as they return to Ituri, an embargoed region. Однако режим эмбарго нарушается в тех случаях, когда угандийские должностные лица возвращают такое оружие представителям ВСКН/СКМД, возвращающимся в Итури - регион, на который распространяется действие эмбарго.
Irrespective of Uganda's lack of capacity, the absence of qualified personnel at checkpoints could be construed as wilful neglect, which facilitates the execution of illicit operations or violations of the embargo. Безотносительно к ограниченным возможностям Уганды отсутствие квалифицированного персонала на пограничных контрольно-пропускных пунктах наводит на мысль о том, что это - умышленное упущение, способствующее осуществлению незаконных операций или нарушению режима эмбарго.
The Group is keen to work with relevant Ugandan officials and authorities from those countries to determine whether certain firms and individuals are intentionally violating the arms embargo by entering into direct financial relationships with the Ituri armed groups. Группа намерена продолжить взаимодействие с соответствующими должностными лицами Уганды и представителями власти из этих стран, с тем чтобы определить, нарушали ли умышленно определенные фирмы и лица эмбарго на поставки оружия путем установления прямых финансовых отношений с вооруженными итурийскими группами.
If troops are being deployed to Ituri and the Kivus or resupplied outside of the actual integration process, such deployment could be considered a violation of the arms embargo. Если войска разворачиваются в Итури и Северной и Южной Киву или снабжаются вне действующего процесса интеграции, то такое развертывание может рассматриваться в качестве нарушения эмбарго на поставки оружия.
In cooperation with the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo, a review of all authorized exporters of mineral resources would be a first step towards determining which operators are involved in violations of the arms embargo. В сотрудничестве с переходным правительством Демократической Республике Конго необходимо в качестве первого шага провести проверку всех уполномоченных экспортеров минеральных ресурсов, чтобы определить, кто из них причастен к нарушениям эмбарго в отношении оружия.
Rebel movements will continue to fight with whatever capacity they can acquire, be it in violation of the arms embargo, or be it by armed robbery from organizations that have come to aid the very people the rebels claim to represent. Повстанческие движения продолжат воевать, бросая в бой все, что им только удастся приобрести - путем ли нарушения эмбарго на поставки оружия или же путем вооруженного ограбления организаций, пришедших на помощь тем самым людям, которых повстанцы якобы представляют.
As a result, UNOCI aviation support currently lacks the flexibility of dedicated military assets, critical for movement and timely employment of reserves, patrolling of the borders, monitoring of the arms embargo and medical evacuation of injured United Nations troops. Из-за этого в настоящее время авиационная поддержка ОООНКИ не обеспечивает гибкость использования специальных армейских подразделений, имеющую важнейшее значение для передвижения и своевременного развертывания резервов, патрулирования границ, контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и для медицинской эвакуации пострадавших военнослужащих Организации Объединенных Наций.
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1572 (2004) of 15 November 2004, UNOCI started inspection visits to monitor the arms embargo on 21 March. В соответствии с положениями резолюции 1572 (2004) Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года 21 марта ОООНКИ начала осуществлять инспекционные поездки для наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия.
The insufficient control of the airspace of the Democratic Republic of the Congo and landing sites in Ituri and the way in which arms embargo violators profit from this requires ongoing investigation. Слабый контроль за воздушным пространством Демократической Республики Конго и аэродромами в Итури, а также то, каким образом на этом наживаются нарушители эмбарго на поставки оружия, требует дальнейшего расследования.
The Group focused on entities responsible for past violations of the arms embargo in Ituri which also continue to play a destabilizing role and are involved in activities propitious for future violations. Группа обращала особое внимание на субъекты, ответственные за прошлые нарушения эмбарго на поставки оружия в Итури, которые по-прежнему играют дестабилизирующую роль и вовлечены в действия, ведущие к будущим нарушениям.
The Group is not yet aware of any substantive change in the disposition of FDLR forces and consequently notes that FDLR continues to flout the embargo by its refusal to disarm. Группе пока еще неизвестно о каких-либо существенных изменениях в дислокации подразделений ДСОР, поэтому она отмечает, что ДСОР продолжают нарушать положения эмбарго своим отказом от разоружения.
Further, Rwanda now requires 72 hours advance notice for all incoming flights, and it prevents all airports, civilian and military, from being used by aircraft noted to be in violation of the embargo. Кроме того, Руанда сейчас требует представлять уведомления за 72 часа о всех прибывающих рейсах и принимает меры, чтобы предотвратить использование всех аэродромов - гражданских и военных - самолетами, замеченными в нарушении эмбарго.
The denigration of the Cuban revolution is due to a relentless search for justification for the blunt embargo policy against our country, and not because there are any violations of human rights in Cuba. Клевета на кубинскую революцию объясняется неустанным поиском оправданий грубой политики эмбарго в отношении нашей страны, а не тем, что на Кубе имеют место нарушения прав человека.
In addition, experience with sanctions has shown that it is difficult to monitor - and therefore to enforce - an arms embargo covering only part of the territory of a country, as in the case of Darfur. Кроме того, опыт применения санкций показывает, насколько сложно контролировать и вследствие этого обеспечивать соблюдение эмбарго на оружие, введенное только на части территории страны, как это имеет место в случае с Дарфуром.
Between July and December 2007, the Ethiopian Airforce organized 25 military flights into Somalia, in violation of the arms embargo, details of which were provided by the International Civil Aviation Organization. В период с июля по декабрь 2007 года эфиопские воздушные силы провели 25 военных полетов в Сомали в нарушение режима эмбарго на оружие, о которых более подробную информацию представила Международная организация гражданской авиации.
There is no need to reiterate that all of the Security Council decisions on Darfur, including on the arms embargo, must be implemented fully by all parties. Нет необходимости повторять, что все решения Совета Безопасности по Дарфуру, в том числе по оружейному эмбарго, должны выполняться всеми сторонами в полном объеме.
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
That is why we must, in consultations or in the Council's subsidiary organs, examine issues related to the small arms trade whenever we review the implementation of arms embargo regimes and the mandates of peacekeeping missions. Вот почему мы должны, на консультациях или во вспомогательных органах Совета, рассматривать вопросы, связанные с торговлей стрелковым оружием, всякий раз, когда мы проводим обзор осуществления режимов эмбарго на вооружения и мандатов миссий по поддержанию мира.
The Group is of the opinion that inter-State cooperation in the Great Lakes region is one of the most powerful tools available to counter violations of the arms embargo. Группа считает, что межгосударственное сотрудничество в районе Великих озер является одним из наиболее мощных средств для противодействия нарушениям эмбарго на поставки оружия.
The Council members also took note of the African Union's request for the authorization of an exemption on the arms embargo, for the possible deployment of a peace support mission in Somalia. Члены Совета также приняли к сведению просьбу Африканского союза санкционировать исключение из эмбарго на поставки оружия в целях возможного развертывания в Сомали миссии по поддержанию мирного процесса.