A second speaker commented that resolution 1973 (2011) contained too many elements, including a no-fly zone, "all necessary measures" to protect civilians, an arms embargo and a ceasefire. |
Второй оратор отметил, что резолюция 1973 (2011) была перегружена различными элементами - здесь и бесполетная зона и «все необходимые меры» для защиты гражданских лиц, и эмбарго на поставки оружия и прекращение огня. |
This should be considered a prerequisite for any lifting of the arms embargo, in order to provide further control of the purchase of small arms and light weapons. |
Это должно стать предварительным условием отмены эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы обеспечить дальнейший контроль над закупаемым стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. |
После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам. |
The groups' daily and systematic destruction of Syrian State facilities, using European weapons, is perhaps the clearest sign they are receiving weapons from those same States that maintain an arms embargo on Syria. |
Повседневное и систематическое уничтожение сирийских государственных объектов указанными группами с применением европейского оружия является, пожалуй, самым очевидным свидетельством того, что они получают оружие от тех же государств, которые придерживаются эмбарго на поставки оружия Сирии. |
This contribution of the Monitoring Group is especially important in the context of the recent modification of the arms embargo on Somalia |
Эти усилия со стороны Группы контроля имеют особенно важное значение в условиях недавних корректировок режима эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали. |
It will also provide the Council with important information with regard to the partial lifting for 12 months of the arms embargo in accordance with resolution 2093 (2013). |
Группа будет также предоставлять Совету важные сведения о ситуации в связи с частичной отменой эмбарго на поставки оружия на 12-месячный срок в соответствии с резолюцией 2093 (2013). |
On many occasions, during meetings with Ivorian authorities, the Group explained the exemptions procedures to the arms embargo |
В ходе совещаний с представителями ивуарийских органов власти Группа неоднократно предоставляла разъяснения относительно процедуры применения изъятий из режима эмбарго на поставки оружия |
The Monitoring Team gathered information on the sanctions implementation and instances of non-compliance to the travel ban, arms embargo and assets freeze |
Группа по наблюдению собирала информацию об осуществлении режима санкций и случаях несоблюдения запрета на поездки, эмбарго на поставки оружия и решения о замораживании активов |
While these individuals are fully aware of the embargo and why it is in place, it was abundantly clear that the requirements of the Kimberley Process were unknown to them. |
Эти представители были полностью осведомлены о режиме эмбарго, а также о причинах его введения, однако о требованиях Кимберлийского процесса они не имели никакого представления. |
By its resolution 2025 (2011), the Council renewed the travel ban and the arms embargo for a further period of 12 months and reaffirmed that the assets freeze remained in force. |
В своей резолюции 2025 (2011) Совет продлил срок действия запрета на поездки и эмбарго на поставки оружия еще на 12 месяцев и напомнил, что положение о замораживании активов остается в силе. |
The Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya announced that the Panel of Experts had been investigating the reported cases of violations of arms embargo. |
Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии, объявил, что Группа экспертов занимается расследованием поступивших сообщений о нарушениях оружейного эмбарго. |
Some members expressed concern at the proliferation of arms to Libya's neighbours and beyond, and called for strict enforcement of arms embargo and decisive steps to deal with the problem. |
Некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с распространением оружия из Ливии в соседние и другие страны и призвали строго следить за соблюдением оружейного эмбарго и принять решительные меры для устранения этой проблемы. |
Members also advised the 1970 Committee to take violations of the arms embargo seriously and take appropriate action on the recommendations of the Panel of Experts. |
Члены также рекомендовали Комитету, учрежденному резолюцией 1970 (2011), серьезно относиться к нарушениям оружейного эмбарго и принять соответствующие меры по рекомендациям Группы экспертов. |
The Committee has expressed support for the Team's recommendation that the Security Council explicitly prohibit the provision of human resources to listed entities, and specify that the arms embargo covers training and recruitment comprehensively. |
Комитет выразил поддержку рекомендации Группы о том, чтобы Совет Безопасности недвусмысленно запретил предоставление людских ресурсов включенным в перечень организациям и пояснил, что оружейное эмбарго в полной мере охватывает подготовку и вербовку. |
The Committee has also agreed to encourage States to use INTERPOL Weapons and Explosives Tracking System and other relevant mechanisms developed by international organizations such as ICAO, IATA and the World Customs Organization, to support their implementation of the arms embargo. |
Комитет согласился также призвать государства использовать созданную Интерполом Систему отслеживания оружия и взрывчатых веществ и другие соответствующие механизмы, разработанные такими международными организациями, как ИКАО, ИАТА и Всемирная таможенная организация, с целью обеспечения осуществления эмбарго в отношении оружия. |
The resolutions' provisions on the arms embargo are implemented by the Regulation, section 1. |
Осуществление положений Постановления, касающихся оружейного эмбарго, предусматривается разделом 1 Постановления. |
The Council notes the need to support efforts to halt arms flows into Darfur in contravention of the arms embargo strengthened by resolution 1945 (2010). |
Совет отмечает необходимость поддержки усилий, направленных на прекращение потоков оружия в Дарфур, организуемых в нарушение эмбарго, усиленного резолюцией 1945 (2010). |
Given that reality, it is more important than ever to strengthen the arms embargo overall and to cut off weapons channels for the extremists, including those coming from Libya and other volatile regions in Africa and the Middle East. |
В таких условиях как никогда важным является укрепление оружейного эмбарго в целом и пресечение каналов подпитки экстремистов оружием, в том числе из Ливии и других неспокойных регионов Африки и Ближнего Востока. |
By resolution 2111 (2013), the Council provided exemptions from the arms embargo for the United Nations Assistance Mission in Somalia and the European Union Training Mission in Somalia. |
Резолюцией 2111 (2013) Совет предусмотрел исключения из оружейного эмбарго для Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали и Учебной миссии Европейского союза в Сомали. |
During the period under review, the Committee made available to the Permanent Mission of Libya to the United Nations three unofficial and informal tables summarizing the exemption requests and notifications relating to the asset freeze and arms embargo measures. |
В течение рассматриваемого периода Комитет представил Постоянному представительству Ливии при Организации Объединенных Наций три неофициальные таблицы со сводной информацией о просьбах и уведомлениях, касающихся изъятий из мер в отношении замораживания активов и оружейного эмбарго. |
The Monitoring Group currently considers them to be of an exclusively military nature; their importation to and use in Somalia therefore represents a potential violation of the arms embargo. |
В настоящее время Группа контроля относит их к объектам сугубо военного назначения, поэтому их поставки и использование в Сомали представляют собой потенциальное нарушение оружейного эмбарго. |
The monitoring and identification of arms embargo violations must be stepped up, and targeted sanctions applied when necessary, in order to reduce the potential devastating effects of that dynamic in the Somali context. |
Следует активизировать работу по отслеживанию и выявлению случаев нарушения эмбарго на поставки оружия и применению адресных санкций, когда это необходимо, в интересах сокращения масштабов потенциальных разрушительных последствий такого развития событий в условиях Сомали. |
The Chair said that the Panel of Experts, whose mandate was extended in resolution 2079 (2012), continued to investigate violations of the arms embargo and cross-border attacks, including emerging security concerns along the Liberia-Sierra Leone border. |
Председатель сообщил, что Группа экспертов, мандат которой был продлен в резолюции 2079 (2012), продолжает расследовать нарушения эмбарго на поставки оружия и случаи трансграничных нападений, включая проблемы в области безопасности, возникающие на границе между Либерией и Сьерра-Леоне. |
The Council also introduced an exemption to the arms embargo on Somalia for the strategic partners of the African Union Mission in Somalia and the United Nations. |
Совет также предусмотрел исключение из эмбарго на поставки оружия в Сомали для стратегических партнеров Миссии Африканского союза в Сомали и Организации Объединенных Наций. |
During informal consultations held on 20 May 2013, the Committee was briefed by the Monitoring Group via videoconference on options for the due diligence guidelines related to the mining sector of Eritrea, and on the implementation of the modified arms embargo on Somalia. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных 20 мая 2013 года, Комитет в режиме видеоконференции заслушал информацию Группы контроля о вариантах руководящих принципов проявления должной осмотрительности, касающихся горнодобывающего сектора Эритреи, и о применении к Сомали измененного режима эмбарго на поставки оружия. |