| The longer the embargo goes on, the more suffering the people of Cuba must bear. | Чем дольше будет действовать эмбарго, тем больше страданий придется на долю кубинского народа. |
| Different discussions were held on the issues related to the three sanctions measures: assets freeze, travel ban and arms embargo. | Различные обсуждения состоялись по вопросам, связанным с тремя санкционными мерами: замораживанием активов, запретом на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
| The lack of security in Somalia is compounded by the continuation of the United Nations embargo. | Отсутствие безопасности в Сомали усугубляется сохранением введенного Организацией Объединенных Наций в ее отношении эмбарго. |
| Therefore, the Committee depends exclusively on cooperation from States and from organizations that are in a position to communicate any violations of the arms embargo. | Поэтому Комитет зависит исключительно от сотрудничества государств и организаций, которые способны сообщить о любых нарушениях вышеупомянутого эмбарго. |
| A key task for UNOCI and Licorne is to conduct embargo inspections throughout Côte d'Ivoire. | Одной из важных задач ОООНКИ и операции «Единорог» является проведение на всей территории Кот-д'Ивуара проверок соблюдения режима эмбарго. |
| The embargo must be enforced, and its violators must be held accountable. | Эмбарго должно соблюдаться, и его нарушителей следует призвать к ответу. |
| (b) The relaxation of the embargo on travel to Cuba by United States citizens. | Ь) ослабление эмбарго на поездки граждан Соединенных Штатов Америки на Кубу. |
| In addition, foreign direct investment in Cuba is strongly affected by the embargo. | Кроме того, эмбарго серьезно отразилось на притоке прямых иностранных инвестиций на Кубу. |
| Trade in Ivorian diamonds is prohibited by KP rules and by a Security Council embargo. | Торговля алмазами из Кот-д'Ивуара запрещена правилами КП и введением эмбарго Совета Безопасности. |
| We will continue to support the lifting of the embargo. | Мы будем по-прежнему выступать за отмену этого эмбарго. |
| Our delegation takes offence at the use of the name of José Martí to justify the embargo. | Наша делегация оскорблена таким использованием имени Хосе Марти для оправдания эмбарго. |
| The embargo is the cardinal instrument of resolution 1701. | Эмбарго - это важнейший инструмент резолюции 1701. |
| UNIFIL needs to be there, but a policy that addresses how States can enforce the embargo also needs to be articulated. | Там должны присутствовать ВСООНЛ, но необходимо также разработать стратегию по обеспечению соблюдения государствами эмбарго. |
| The embargo must be enforced, and its violators must be held accountable. | Необходимо обеспечить выполнение эмбарго и привлечь нарушителей к ответственности. |
| The Group inspected primary entry points into Côte d'Ivoire as they are particularly vulnerable to embargo violation. | Группа проинспектировала основные пункты въезда на территорию Кот-д'Ивуара, поскольку они являются особо уязвимыми в плане нарушения режима эмбарго. |
| The report also provided information about gross violation of the arms embargo by all the parties to the conflict. | В этом докладе также содержалась информация о грубых нарушениях эмбарго на поставки оружия всеми сторонами в конфликте. |
| During 2006, the Committee considered two notifications submitted by States with respect to the arms embargo. | В 2006 году Комитет рассмотрел два уведомления, поданные государствами в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| In line with Security Council resolution 1533, States should be proactive in taking measures to curtail violations of the arms embargo. | В соответствии с резолюцией 1533 Совета Безопасности государства должны действовать на опережение, принимая меры к сокращению числа нарушений эмбарго в отношении оружия. |
| The arms embargo must be effectively implemented. | Эмбарго на поставки оружия должно эффективно осуществляться. |
| The arms embargo needs to be complied with. | Должно соблюдаться эмбарго на поставки оружия. |
| We must not lose sight of the importance of the arms embargo and of disarming the militias. | Мы не должны упускать из виду значение эмбарго на поставки оружия и разоружения ополченцев. |
| The Group is impressed by how in a few months the concept of effective embargo monitoring has been mainstreamed within UNOCI. | Группа с удовлетворением отмечает, что в течение всего нескольких месяцев концепция эффективного контроля за соблюдением эмбарго нашла отражение в основной деятельности ОООНКИ. |
| The Group joined the embargo cell in an aerial survey over Séguéla in November 2006. | Группа присоединилась к проведению аэрофотосъемки над Сегелой вместе с группой по вопросам, касающимся эмбарго, в ноябре 2006 года. |
| The Security Council reiterates its intention to consider urgently how to strengthen the effectiveness of the arms embargo. | Совет Безопасности подчеркивает вместе с тем продолжающийся вклад в установление мира и безопасности в Сомали, который вносит эмбарго на поставки оружия, и призывает всех соблюдать его. |
| In accordance with its mandate the Panel focused on recent or ongoing violations of the arms embargo only. | В соответствии со своим мандатом Группа сосредоточила внимание только на недавних или продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия. |