| Montoya supplied a significant portion of the FACI military aircraft prior to the arms embargo through his company Darkwood Logistique. | До введения эмбарго на поставки оружия Монтойя, действуя через свою компанию «Дарквуд Лоджистик», поставил ВВСКД существенную часть их военных самолетов и вертолетов. |
| In July 2006 an embargo consultant was finally hired by UNOCI and the Group liaised with him. | В июле 2006 года ОООНКИ наконец наняла консультанта по вопросам, касающимся эмбарго, и Группа экспертов поддерживает с ним постоянные контакты. |
| As discussed below the embargo inspections and check points that UNOCI and Licorne undertake are currently not effective. | В настоящее время проверки соблюдения режима эмбарго и пункты контроля ОООНКИ и операции «Единорог» являются неэффективными, о чем более подробно говорится ниже. |
| Monitoring of cross-border traffic is important and UNOCI should regard these road entry points as an important location for embargo inspection. | Наблюдение за пограничным перемещением имеет важное значение, и ОООНКИ должна рассматривать эти пункты въезда в страну в качестве пунктов проверки соблюдения режима эмбарго. |
| The Group recommends a monthly meeting of this type, which would increase the effectiveness of inter-mission coordination, especially regarding embargo monitoring. | В связи с этим Группа рекомендует ежемесячно проводить подобные совещания, что позволит повысить эффективность межмиссионной координации, особенно в том, что касается контроля за соблюдением режима эмбарго. |
| There have been continued reports of violations of the arms embargo by Somali and foreign actors. | Продолжают поступать сообщения о нарушениях Сомали и иностранными лицами эмбарго на поставки оружия. |
| Weapons continue to be transferred through the Syrian-Lebanese border, in violation of the arms embargo. | Оружие по-прежнему пересекает сирийско-ливанскую границу в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| The arms embargo monitoring groups suggest that those groups have access to surface-to-air missiles, although their use is not widespread. | Группы, контролирующие соблюдение эмбарго на поставки оружия, считают, что эти элементы имеют доступ и к ракетам «земля-воздух», хотя и не используют их в широких масштабах. |
| The Group examined in detail the scope of training given to the embargo cell staff. | Группа экспертов подробно изучила характер профессиональной подготовки персонала Группы по вопросам эмбарго. |
| The Group also notes that the statistics published by UNOCI on inspections do not properly reflect the state of the monitoring of the embargo. | Группа также отмечает, что опубликованные ОООНКИ статистические данные о проверках неверно отражают состояние дел с контролем за соблюдением эмбарго. |
| Therefore, the Sudan establishes the precedent that these vehicles are relevant in the context of embargo violations. | Таким образом, Судан устанавливает прецедент, означающий, что поставки этих автомобилей являются значимым элементом в контексте нарушений эмбарго. |
| These tasks would also apply to the terms of the extension of the arms embargo suggested in recommendation 1 above. | Эти задачи будут выполняться также в контексте расширения рамок эмбарго в отношении оружия, предложение о котором содержится в рекомендации 1 выше. |
| Ransoms from piracy and kidnapping have been used to finance arms embargo violations. | Выкупы, получаемые в результате актов пиратства и похищений людей, использовались для финансирования совершения нарушений на эмбарго оружия. |
| Insurgent groups in Ethiopia also procure arms and ammunition from Yemen, which then transit Somalia in violation of the arms embargo. | Эфиопские повстанческие группы также закупают оружие и боеприпасы в Йемене и затем переправляют их через территорию Сомали в нарушение эмбарго в отношении оружия. |
| These are very strong grounds for believing that a violation of the arms embargo has taken place. | Это дает весьма веские основания считать, что имело место нарушение эмбарго в отношении оружия. |
| The financing of embargo violations continues to reflect the absence of functioning government institutions or effective regulation of economic activity. | Финансирование действий, представляющих собой нарушения эмбарго, по-прежнему отражает отсутствие функционирующих правительственных учреждений или эффективного контроля за экономической деятельностью. |
| The UNOCI embargo cell informed the Group of its intention to investigate the matter. | Группа ОООНКИ по вопросам эмбарго сообщила Группе экспертов о своем намерении провести расследование по данному вопросу. |
| He claimed to be aware of the United Nations embargo on Ivorian diamonds. | По его словам, он в курсе того, что Организацией Объединенных Наций введено эмбарго в отношении ивуарийских алмазов. |
| During the present mandate period the Panel of Experts notes continued flagrant violations of the arms embargo by all parties in Darfur. | В период действия своего нынешнего мандата Группа экспертов отмечала непрекращающиеся грубые нарушения эмбарго в отношении оружия всеми сторонами в Дарфуре. |
| These countries all hold legitimately transferred stockpiles on territory that is not affected by the arms embargo on Darfur. | На территории всех этих стран имеются законно полученные запасы оружия, которое не подпадает под эмбарго на поставки оружия в Дарфур. |
| Significant increases of illegal activities and banditry have been observed related to arms embargo violations. | Отмечалась существенная активизация бандитизма и других незаконных действий, связанных с нарушениями эмбарго на поставки оружия. |
| This would entail the creation of a dedicated arms embargo cell within UNAMID. | Это потребует создания специальной секции по вопросам эмбарго в отношении оружия в рамках ЮНАМИД. |
| This is particularly true as it relates to the effective monitoring of potential violators of the arms embargo. | Это прежде всего относится к обеспечению эффективного контроля за потенциальными нарушителями эмбарго в отношении оружия. |
| The arms embargo on Somalia has been in effect for over 16 years. | Эмбарго на оружие в отношении Сомали действует более 16 лет. |
| The Monitoring Group has found few indicators of escalation in the nature and scope of arms embargo violations over the past six months. | Группа контроля выявила несколько признаков эскалации характера и масштабов нарушений эмбарго на поставки оружия в течение последних шести месяцев. |