For more than 40 years an embargo has existed against a small country in the Caribbean. |
Более 40 лет сохраняется эмбарго в отношении одной из небольших стран в Карибском бассейне. |
I wish to register Grenada's support for the removal of the United States of America's economic embargo on Cuba. |
Мне хотелось бы официально заявить о поддержке Гренадой отмены экономического эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
Members will recall that last year 167 Member States voted in favour of the removal of that embargo. |
Члены Ассамблеи помнят, что в прошлом году за устранение этого эмбарго проголосовало 167 государств-членов. |
The lifting of the embargo would augur well for friendly cooperative relations among all the countries of this hemisphere. |
Отмена эмбарго послужила бы добрым предзнаменованием дружественных отношений сотрудничества между всеми странами этого полушария. |
The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. |
Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех. |
The United States financial and economic embargo on Cuba endangers State sovereignty, violates the principles of Zimbabwe's foreign policy and are contrary to international law. |
Финансовое и экономическое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, ставит под угрозу суверенитет этого государства, нарушает принципы внешней политики Зимбабве и идет вразрез с международным правом. |
We take note, however, that violations of the arms embargo continue. |
Однако мы отмечаем, что по-прежнему происходят нарушения эмбарго на поставки оружия. |
Six of every 10 Cubans live in difficult economic circumstances due to the embargo and sanctions. |
Шесть из десяти кубинцев живут в трудных экономических условиях в результате действия эмбарго и санкций. |
On the contrary, there have been assertions that the embargo would be rigorously enforced. |
Напротив, были заявления, что соблюдение эмбарго будут решительно обеспечивать. |
We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. |
Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
The impact of the embargo on UNICEF programmes and their beneficiaries is similar to that reported by other United Nations agencies. |
Последствия эмбарго для программ ЮНИСЕФ и для их бенефициаров является аналогичными тем последствиям, о которых сообщают другие учреждения в Северной Америке. |
The embargo also hampers the scientific and economic benefits from the internationally recognized Cuban biotechnology pools. |
Эмбарго мешает также воспользоваться результатами научной и экономической деятельности кубинских биотехнологических объединений, получивших признание на международной арене. |
The bill seeks to repeal the embargo in its entirety. |
В законопроекте предусматривается полная отмена эмбарго. |
The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. |
Экономическое эмбарго также негативно сказывается на оказании услуг пожилым кубинцам, число которых увеличивается. |
Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo. |
Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго. |
Despite the economic difficulties created by the embargo at the end of the 1980s, the Government had refused to close any childcare facilities. |
Несмотря на экономические трудности, возникшие в связи с эмбарго в конце 80х годов, правительство отказалось закрыть какие-либо детские учреждения. |
Resolution 1390 which imposes the embargo is implemented by Cabinet of Ministers Regulations on April 4, 2002. |
Осуществление резолюции 1390, которой было введено эмбарго, производится на основании постановления кабинета министров от 4 апреля 2002 года. |
I am grateful to the Council members for expressing readiness to lift the arms embargo that was instituted by resolution 1160. |
Я признателен членам Совета за выраженную готовность снять введенное в соответствии с резолюцией 1160 эмбарго на поставки оружия. |
The arms embargo is another aspect deserving the Council's attention. |
Эмбарго на поставки оружия является еще одни аспектом, заслуживающим внимания Совета. |
The arms embargo must be strengthened in order for it to have a deterrent effect. |
Эмбарго на поставки оружия необходимо укрепить, с тем чтобы оно имело сдерживающий эффект. |
The arms embargo and the front-line and neighbouring States |
В. Эмбарго на поставки оружия и приграничные и соседние государства |
In order to implement an arms embargo effectively, it is not enough simply to adopt a Security Council resolution. |
Для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия недостаточно лишь принять резолюцию Совета Безопасности. |
Liechtenstein has fully implemented the embargo on arms and related material as contained in paragraph 20 of resolution 1493 and extended by resolution 1552. |
Лихтенштейн в полной мере соблюдает эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материалов, введенное в пункте 20 резолюции 1493 и продленное резолюцией 1552. |
Many reports did not elicit a complete response on the arms embargo. |
Многие доклады не содержат четкой информации об ответных мерах в целом в связи с эмбарго на поставки оружия. |
With reference to the arms embargo, I believe that progress has been made. |
Что касается эмбарго на поставку оружия, то я считаю, что определенный прогресс был достигнут. |