| For more than 40 years an embargo has existed against a small country in the Caribbean. | Более 40 лет сохраняется эмбарго в отношении одной из небольших стран в Карибском бассейне. |
| I wish to register Grenada's support for the removal of the United States of America's economic embargo on Cuba. | Мне хотелось бы официально заявить о поддержке Гренадой отмены экономического эмбарго Соединенных Штатов Америки в отношении Кубы. |
| Members will recall that last year 167 Member States voted in favour of the removal of that embargo. | Члены Ассамблеи помнят, что в прошлом году за устранение этого эмбарго проголосовало 167 государств-членов. |
| The lifting of the embargo would augur well for friendly cooperative relations among all the countries of this hemisphere. | Отмена эмбарго послужила бы добрым предзнаменованием дружественных отношений сотрудничества между всеми странами этого полушария. |
| The suspension of the unjust embargo was the responsibility of all. | Прекращение этого несправедливого эмбарго - это ответственность, лежащая на всех. |
| The United States financial and economic embargo on Cuba endangers State sovereignty, violates the principles of Zimbabwe's foreign policy and are contrary to international law. | Финансовое и экономическое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, ставит под угрозу суверенитет этого государства, нарушает принципы внешней политики Зимбабве и идет вразрез с международным правом. |
| We take note, however, that violations of the arms embargo continue. | Однако мы отмечаем, что по-прежнему происходят нарушения эмбарго на поставки оружия. |
| Six of every 10 Cubans live in difficult economic circumstances due to the embargo and sanctions. | Шесть из десяти кубинцев живут в трудных экономических условиях в результате действия эмбарго и санкций. |
| On the contrary, there have been assertions that the embargo would be rigorously enforced. | Напротив, были заявления, что соблюдение эмбарго будут решительно обеспечивать. |
| We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. | Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
| The impact of the embargo on UNICEF programmes and their beneficiaries is similar to that reported by other United Nations agencies. | Последствия эмбарго для программ ЮНИСЕФ и для их бенефициаров является аналогичными тем последствиям, о которых сообщают другие учреждения в Северной Америке. |
| The embargo also hampers the scientific and economic benefits from the internationally recognized Cuban biotechnology pools. | Эмбарго мешает также воспользоваться результатами научной и экономической деятельности кубинских биотехнологических объединений, получивших признание на международной арене. |
| The bill seeks to repeal the embargo in its entirety. | В законопроекте предусматривается полная отмена эмбарго. |
| The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. | Экономическое эмбарго также негативно сказывается на оказании услуг пожилым кубинцам, число которых увеличивается. |
| Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo. | Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго. |
| Despite the economic difficulties created by the embargo at the end of the 1980s, the Government had refused to close any childcare facilities. | Несмотря на экономические трудности, возникшие в связи с эмбарго в конце 80х годов, правительство отказалось закрыть какие-либо детские учреждения. |
| Resolution 1390 which imposes the embargo is implemented by Cabinet of Ministers Regulations on April 4, 2002. | Осуществление резолюции 1390, которой было введено эмбарго, производится на основании постановления кабинета министров от 4 апреля 2002 года. |
| I am grateful to the Council members for expressing readiness to lift the arms embargo that was instituted by resolution 1160. | Я признателен членам Совета за выраженную готовность снять введенное в соответствии с резолюцией 1160 эмбарго на поставки оружия. |
| The arms embargo is another aspect deserving the Council's attention. | Эмбарго на поставки оружия является еще одни аспектом, заслуживающим внимания Совета. |
| The arms embargo must be strengthened in order for it to have a deterrent effect. | Эмбарго на поставки оружия необходимо укрепить, с тем чтобы оно имело сдерживающий эффект. |
| The arms embargo and the front-line and neighbouring States | В. Эмбарго на поставки оружия и приграничные и соседние государства |
| In order to implement an arms embargo effectively, it is not enough simply to adopt a Security Council resolution. | Для эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия недостаточно лишь принять резолюцию Совета Безопасности. |
| Liechtenstein has fully implemented the embargo on arms and related material as contained in paragraph 20 of resolution 1493 and extended by resolution 1552. | Лихтенштейн в полной мере соблюдает эмбарго на поставки оружия и связанных с ним материалов, введенное в пункте 20 резолюции 1493 и продленное резолюцией 1552. |
| Many reports did not elicit a complete response on the arms embargo. | Многие доклады не содержат четкой информации об ответных мерах в целом в связи с эмбарго на поставки оружия. |
| With reference to the arms embargo, I believe that progress has been made. | Что касается эмбарго на поставку оружия, то я считаю, что определенный прогресс был достигнут. |