Английский - русский
Перевод слова Embargo
Вариант перевода Эмбарго

Примеры в контексте "Embargo - Эмбарго"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Эмбарго
The destruction of the plant together with the trade embargo have rendered the defendants to the ICC arbitration a "worthless shell". В результате разрушения завода и торгового эмбарго решение, вынесенное арбитражным трибуналом МТП в отношении ответчиков, стало "бесполезным".
Included in the claimed amount is a claim for damage to shipped goods allegedly caused by mishandling during inspections that took place pursuant to the trade embargo. В истребуемую сумму включена претензия за повреждение перевозимых товаров, предположительно вызванное ненадлежащим обращением в ходе осмотров, которые проводились в соответствии с торговым эмбарго.
However, a variety of possible causes was often identified, including pre-invasion financial problems, the trade embargo and related measures and the economic situation caused thereby. Однако зачастую можно было выявить целый комплекс возможных причин, включая финансовые трудности до вторжения, торговое эмбарго и связанные с ним меры и возникшую в результате этого экономическую ситуацию.
Cuba noted that the embargo which it was under was an obstacle to building its trade infrastructure and doing business like other developing countries, including e-business. Куба отметила, что действующее против нее эмбарго является препятствием на пути укрепления ее торговой инфраструктуры и развития деловых связей, подобных связям других развивающихся стран, включая электронные деловые операции.
Many members of the international community have called for an immediate lifting of that embargo because Libya has fully complied with relevant Security Council resolutions in this regard. К немедленному снятию этого эмбарго призывают многие члены международного сообщества, ибо Ливия полностью выполнила соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу.
The embargo has had highly deleterious effects on the agricultural sector, in particular on crop protection, animal resources and the irrigation system. Эмбарго оказало исключительно пагубное воздействие на сельскохозяйственный сектор, особенно в том, что касается защиты посевов, животноводческих ресурсов и ирригационной системы.
There are also no exemptions provided for this sanctions measure since the arms embargo applies only to those individuals and entities designated by the Committee. Не существует также никаких изъятий из этих мер по санкциям с учетом того, что данное эмбарго на поставки оружия применяется только к тем физическим и юридическим лицам, которые определены Комитетом.
Why not consider a regional embargo on arms intended for the use of non-State actors? Почему бы не рассмотреть вопрос о введении регионального эмбарго на поставки оружия, которое предназначается для использования негосударственными субъектами?
Almost all Member States agree that strict implementation of the arms embargo would diminish the threat from Al-Qaida, the Taliban and their associates. Почти все государства-члены согласны с тем, что строгое осуществление эмбарго на поставки оружия уменьшит угрозу со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана» и их сообщников.
The arms embargo is a traditional measure which has been used many times by the Security Council to address threats to international peace and security. Эмбарго на поставки оружия - это традиционная мера, многократно использовавшаяся Советом Безопасности в случае угроз международному миру и безопасности.
Therefore, the Team believes there are several areas where the arms embargo could be made to have greater effect on the asymmetric capabilities of listed entities. Поэтому Группа считает, что есть несколько областей, в которых можно добиться того, чтобы эмбарго на поставки оружия в большей мере сказывалось на асимметричных потенциалах включенных в перечень субъектов.
"The Security Council, in this context, expresses grave concern at persistent reports of breaches of the arms embargo along the Lebanon-Syria border. Совет Безопасности в этой связи выражает глубокую озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений о нарушениях эмбарго на поставки оружия в районе ливанско-сирийской границы.
The only current case of conflict diamonds is that of Côte d'Ivoire, with trade in its diamonds being prohibited by Kimberley Process rules and the Security Council embargo. Единственным примером торговли алмазов из зон конфликтов является Кот-д'Ивуар, торговля его алмазами запрещена правилами Кимберлийского процесса и введением эмбарго Совета Безопасности.
The arms embargo, assets freeze and travel ban against all individuals and entities on the 1267 consolidated list, if consistently applied, constitute a powerful counter-terrorism measure. Эмбарго на поставки вооружений, замораживание активов и запрет на передвижение всех лиц и образований, включенных в предусмотренный резолюцией 1267 сводный перечень, если они будут последовательно применяться, составляют действенную меру борьбы с терроризмом.
Pakistan opposes outside interference in the internal affairs of Afghanistan and, in this context, had proposed the imposition of a verifiable arms embargo. Пакистан выступает против внешнего вмешательства во внутренние дела Афганистана и в этой связи предложил ввести поддающееся контролю эмбарго на поставки оружия.
It is important to consider that the embargo was imposed on Burundi while the country was in the midst of a civil war. Важно помнить о том, что эмбарго в отношении Бурунди было введено в разгар гражданской войны в этой стране.
Because of the embargo, Cuba has no access to the United States market and is therefore forced to purchase the needed commodities from more distant markets. По причине эмбарго Куба не имеет доступа к американскому рынку и поэтому вынуждена закупать необходимые товары на более отдаленных рынках.
The Government of Cuba cites the following specific impacts of the embargo on the health of Cubans: Правительство Кубы приводит следующие конкретные примеры воздействия эмбарго на состояние здоровья кубинцев:
The international community should take appropriate measures to enforce the embargo and to bring to justice individuals and organizations that supply arms illegally within the region. Международному сообществу следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения этого эмбарго и привлечь к ответственности лица и организации, которые незаконно осуществляют поставки оружия в регионе.
The Iraqis have been very hard hit by this embargo, whose impact has been first and foremost felt by women, children and the elderly. Иракский народ очень сильно страдает от этого эмбарго, которое прежде всего отражается на стариках, женщинах и детях.
Due to the ongoing embargo, the expansion plan for school construction, which included building 3,973 new schools between 1990 and 1996, came to a complete halt. Вследствие эмбарго полностью прекратилось осуществление плана школьного строительства, который предусматривал строительство 3973 новых школ с 1990 по 1996 год.
Australia is concerned about the unilateral, extraterritorial aspects of the Helms-Burton Act of 1996, which codifies and broadens the embargo by targeting foreign investors in Cuba. Австралия обеспокоена односторонними, экстерриториальными аспектами закона Хелмса-Бэртона 1996 года, который кодифицирует и расширяет эмбарго, направленное против иностранных инвестиций в Кубу.
The embargo is severely restricting Cuba's access to water treatment chemicals and spare parts for the island's water supply system. Эмбарго резко ограничило доступ Кубы к химикатам для очистки воды и запасным частям для системы водоснабжения острова.
In other words, the present embargo or recess on the exercise of political rights, which is rigidly enforced by exceptional legal and administrative machinery, should be ended. Иными словами, необходимо отменить нынешнее эмбарго или запрет на осуществление политических прав, который жестко обеспечивается посредством чрезвычайных законодательных и административных механизмов.
Impact of the economic embargo on the nutrition of children aged under five Влияние экономического эмбарго на питание детей в возрасте до пяти лет